(1) Kansakouluikäluokat oppivat Isä meidän -rukouksessa: "anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin anteeksi annamme [tai: mekin annamme anteeksi]…

Kysytty
11.10.2022

(1) Kansakouluikäluokat oppivat Isä meidän -rukouksessa: "anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin anteeksi annamme [tai: mekin annamme anteeksi] velallisillemme."
(2) Nuoremmat kertovat kuitenkin oppineensa lapsina: "anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet."

Molemmat muodot on liitetty nykyisen virsikirjan loppuun. Ev.-lut. kirkoissa huomaa käytettävän useimmin 2-versiota mutta joskus myös ykköseksi merkitsemääni, monille ikäihmisille tutumpaa, jota virsikirjassa yllättäen sanotaan ekumeeniseksi.
Missä yhteydessä vaihdettiin esimerkiksi luter. kouluopetuksessa käytettäväksi 1-teksti? Onko verkosta löydettävissä taustatietoa?

Vastaus

Vastattu
11.10.2022

Muutokset Herran rukouksen eli Isä meidän -rukouksen sanamuodossa liittyivät ennen kaikkea Suomen evankelis-luterilaisen kirkkokäsikirjan uudistamistyöhön. Lopulliset päätökset rukouksen kielellisestä asusta on tehty yleisessä kirkolliskokouksessa kirkkokäsikirjakomitean ehdotusten pohjalta.

Seitsemännessä yleisessä kirkolliskokouksessa vuonna 1913 hyväksytyn kirkkokäsikirjan uudistustyö oli aloitettu jo 40-luvulla. Ensimmäiset tulokset kirkkokäsikirjakomitean pitkällisestä työstä saatiin jo vuoden 1958 kirkolliskokouksessa; jatkoa seurasi 1963 kirkolliskokouksessa, ja päätökseen uudistuksen saattoi vuonna 1968 pidetty 20. varsinainen kirkolliskokous. Uudistetussa kirkkokäsikirjassa Isä meidän -rukous ("anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet" -versio) noudattaa 19. kirkolliskokouksen vuonna 1963 hyväksymää sanamuotoa.

Kysymykseen siitä, kumpaa rukouksen kieliasuista kouluopetuksessa milloinkin on käytetty, on hankalaa vastata yksiselitteisesti, sillä niin kuin oheiset 30- ja 40-lukuiset esimerkit osoittavat, samanaikaisesti käytössä olleissa oppikirjoissa on hyvinkin voinut olla siitä eri versio:

Aapiskukko : alakoulun ensimmäinen lukukirja / Aarni Penttilä ; kuvittanut Asmo Alho. - Digitaaliset aineistot - Kansalliskirjasto (1938)
Aapinen alkeisopetusta varten / toimittanut Herman Niemi. - Digitaaliset aineistot - Kansalliskirjasto (1944)

Käsiini saamani valitettavan suppean todistusaineiston perusteella rohkenisin kuitenkin arvella, että "meitä vastaan rikkoneet" on korvannut "velallisemme" 60-luvun jälkipuoliskon aikana siten, että 70-luvulle ja peruskouluvuosiin tultaessa ensin mainitusta on tullut vallitseva muoto alakoulun oppikirjoissa.

 

4 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Olisikohan kirjastoissa eri vuosikymmenten laitoksia "kirkon nuorisokoulun" eli rippikoulun oppikirjoista, jotka tunnettiin aikoinaan nimellä Katekismus?

Vuonna 2000 Suomen evl kirkko lahjoitti kaikkiin koteihin vihkosen nimeltä Katekismus, hyväksytty kirkolliskokouksessa 1999. Rukouksen viides pyyntö on sen tekstissä muotoa "meidän syntimme . . ovat meitä vastaan rikkoneet". Heti seuraavalla sivulla on pienemmällä ote Lutherin Vähästä katekismuksesta ja siinä sanat "anteeksi velkamme . . mekin annamme anteeksi velallisillemme".

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.