Uusimmat kommentit

Kommentti Lähetetty
Viimeinen päivä on joko 30. tai 31. päivä. Helmikuussa se on poikkeuksellisesti 28. päivä.
Sepä herättää kysymyksiä mielessäni, kun vastataan ettei Ragni Malmstenin lapsista ole tietoa. Miksi kukaan haluaisi salata...
Kielitoimiston sanakirjaa (2000-luku) ja sen samanlaajuista edeltäjää Suomen kielen perussanakirjaa (1990-luku) laajempi ja...
"Kaukolainapyynnön voit jättää lähimpään kirjastoosi." Tarkoitetaanko vakinaista asuinpaikkaa, omassa...
Osoite on trafi.fi. Ja perustiedot autosta on ilmaisia, mutta omistajan selville saaminen maksaa.
Tämä tulee pahasti myöhässä, mutta Trenet'n laulun tunnetumpi - ja parempi! - suomennos on nimimerkki Kullervon eli...
Tämä tulee pahasti myöhässä, mutta Trenet'n laulun tunnetumpi - ja parempi! - suomennos on nimimerkki Kullervon eli...
Mistähän kirjastojen koodinumerot nyt löytää?
Hgin yliopiston kirjastosta näyttäisi löytyvän Tietueen ID 001754288 Nimeke LinkFönster mot Postbacken / T:mi Leena...
mistä voisi ostaa Knalli ja Sateenvarjo kuunelmia
Hyvä, näin varmaan kompostoinnin osalta. Voisiko vastausta päivittää siltä osin, kuinka olisi alueella, jolla biojäte...
Kartta alueesta olisi paikallaaan.
Tarkkaa vuotta en muista, mutta peittoja alettiin kokoamaan suuremmassa mittakaavassa ollessani ala-asteen vimeisillä...
Laskuvarjojääkärit ovat ainakin 60-luvulla Utissa laulaneet myös tätä.
Kuusikymmentä kääntämääni Eckhartin saarnaa löytyy tästä: http://www.netikka.net/studiomielty/60%20Eckhartin%20saarnaa.html
Toinen kirjaston vastaus: http://www.kysy.fi/kysymys/veroilmoituksen-kuittien-sailytys-selvakieli… Vero.fi-sivuston mukaan...
Sävelmä ei ole Oskar Merikannon Valse lente, vaan unkarilaisen säveltäjän Elemér Szentirmayn Csak egy szép lányn, jonka...
Runo löytyy myös Otto Mannisen suomentamana kirjasta nimeltä Goethe: Runoja, kustantaja Otava 1928. Hieman erilaisella...
Onhan vielä C. J. Sansonin Shardlake-dekkarit ja Jyrki Heinon 1700-luvun Turkuun sijoittuvat Dekkarit Kellari ja Kello.
Valion kirjassa laulussa on vain viisi säkeistöä, eli tuota viimeistä ei ole. Laulun kääntäjäksi on mainittu Immi Hellen,...