Onko engelbert humperdinck lauluja laulettu suomeksi tai onko niitä käännetty suomeksi

Kysytty

Onko engelbert humperdinck lauluja laulettu suomeksi tai onko niitä käännetty suomeksi

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Saksalaisen säveltäjän Engelbert Humperdinckin lauluteoksista löytyy suomeksi ainakin "Lasten iltarukous", Hilkka Norkamon käännös oopperan Hannu ja Kerttu laulusta "Abends will ich schlafen gehen".

Jos tarkoitat englantilaista laulajaa Arnold Dorseya, hänen esittämistään sävellyksistä on levytetty suomeksi ainakin seuraavat:

"Can't Help Falling in Love" nimellä "Jos alkaa saan uudestaan", suomennos Sauvo Puhtila.

"Can't Take My Eyes off You" nimellä "Kai vielä katsoa saan", suomennos Jyrki Lindström.

"The Last Waltz" nimellä "Viimeinen valssi", suomennos Jyrki Lindström.

"Man without Love" nimellä "Milloinkaan en löydä samanlaista", suomennos Juha Vainio.

"Quando quando quando" nimellä "Milloin milloin milloin", suomennos Kari Tuomisaari.

"Raindrops Keep Falling on My Head" nimellä "Räystäät jos tippuu", suomennos Pertti Reponen.

"Red Sails in the Sunset" nimellä "Punaiset purjeet", suomennos Kari Tuomisaari.

"Release Me" nimellä "Saanhan mennä luotasi pois", suomennos Juha Vaino.

"Spanish Eyes" nimellä "Silmäsi odottavat minua", suomennos Tuula Valkama.

"Strangers in the Night" nimellä "Muukalaiset yössä", suomennos Tapani Kansa.

"There Goes My Everything" nimellä "Pois lähtee maailmain", suomennos Jukka Kuoppamäki.

"This Is My Song" nimellä "Tämä on lauluni", suomennos Juha Vaino.

Miehen omista sävellyksistä on "A Good Thing Going" käännetty nimellä "Menee mikä menee", suomennos Juha Vainio.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.