Olisin kiinnostunut neljän vanhan käännösjoululaulun alkuperäisversiosta. Löytyisiköhän tietoa minkä nimisiä nämä laulut ovat alkukielellä? 1. Lapsi on…

Kysytty
21.11.2015

Olisin kiinnostunut neljän vanhan käännösjoululaulun alkuperäisversiosta. Löytyisiköhän tietoa minkä nimisiä nämä laulut ovat alkukielellä? 1. Lapsi on syntynyt / Ett barn är fött på denna dag; Keskiaikainen sävelmä, suom. san. Asser Tervasmäki 2. Kun joulu valkeneepi / När juldagsmorgen glimmar; Saksal. kansansävelmä 3. Betlehemin seimellä / I Betlehem; J. A. P. Schulz, suom. Kyllikki Solanterä, övers. av. Nils-Magnus Folcke 4. Joudu ja juokse / Kommen, I herdar; Vanha böömiläinen joululaulu, suom. san. Aukusti Simojoki

Vastaus

Vastattu
1.12.2015
Päivitetty
1.12.2015

NELJÄS lienee
https://de.wikipedia.org/wiki/Kommet,_ihr_Hirten

ENSIMMÄINEN on todennäköisesti osamukaelma Lutherin Vom Himmel hoch, da kam ich her (eli Enkeli taivaan) -virrestä
http://www.liederlexikon.de/lieder/vom_himmel_hoch_da_komm_ich_her/?sea… himmel hoch
Från himlens höjd jag/Enkeli taivaan -virsi on Ruotsin kirkon virsikirjassa numero 125, Ett barn är fött på denna dag numero 126.
Ne veisataan eri sävelellä.

TOINEN laulu on Ruotsin kirkon virsikirjassa numerolla 121. Tekijäksi ilmoitetaan (kysymysmerkin kanssa) A. Burckhardt. Sveitsiläisen Abel Burckhardtin tiedetään kirjoittaneen vuonna 1845 yhden joulurunon (http://www.basler-bauten.ch/index.php?option=com_content&view=article&i… ). Sen yhteyttä nykyiseen ruotsalaiseen virteen 121 on peräti vaikea havaita (tosin virrenkin sanoja on paljon muuteltu vanhimmasta ruotsinnoksesta). Sävelmä on saksalainen kansansävelmä 1800-luvun alusta, mahdollisesti Wir hatten gebauet ein stattliches Haus, eikä se ole joululaulu lainkaan. Lisätietoa saksaksi löytyy täältä: https://de.wikipedia.org/wiki/Wir_hatten_gebauet_ein_stattliches_Haus

KOLMANNEN laulun alkuperää on vaikea selvittää kysymyksessä olevien tietojen perusteella. Ruotsin roomalaiskatolisessa Cecilia-kokoelmassa on numerolla 235 näin alkava virsi (I Betlehem i Juda ett barn är fött i dag), se on saksalaista alkuperää, alkuperäiseltä nimeltään Zu Betlehem geboren ist uns ein Kindelein (http://www.liederlexikon.de/lieder/zu_bethlehem_geboren ). Tekijätiedot eivät kuitenkaan täsmää.
Kysymyksessä mainittu Johann Abraham Peter Schulz on säveltänyt ainakin yhden jouluvirren, tanskalaisen Hans Adolph Brorsonin (1694-1764) sanoittaman Her kommer, Jesus, dine små (http://www.dendanskesalmebogonline.dk/salme/123/195 ), joka on tuttu suomalaisestakin virsikirjasta (numero 32), tosin Armas Maasalon sävelmällä.

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.