Kun Britanniassa annetaan todistusoikeudessa, täytyy antaa vala käsi Raamatulla. Miksikä tuota toimenpidettä sanotaan? Toinen vaihtoehto on kuulemma "affirm"? Miten sen voisi sanoa suomeksi?
Vastaus
Kun todistajan on vannottava käsi Raamatulla vala,se Lakikielen sanakirjan mukaan ilmaistaan englanniksi: ”The witness shall swear the following oath on the Bible”. Affirm taas merkitsee mm. todistaa, vahvistaa.
Lähde: Joutsen, Matti: Lakikielen sanakirja : englanti-suomi = English-Finnish law dictionary
Helsinki : WSOY, 2000.
Kommentoi vastausta