ranskankielinen kirjallisuus

52 osumaa haulle. Näytetään tulokset 21–40.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Missä teoksessaan Sidonie-Gabrielle Colette kirjoittaa: Älä kosketa sormellasi perhosen siipeä (Ne touche pas du doigt l’aile de ce papillon)? 130 31.3.2021 Kyseinen sitaatti on Sidonie-Gabrielle Coletten teoksesta La naissance du jour (1928), teoksen neljännestä luvusta. Flammarionin kustantamassa vuoden 1984 painoksessa lause on sivulla 44. La naissance du jour-teosta ei ole suomennettu. https://archive.org/details/lanaissancedujou0000cole/page/n5/mode/2up?q=papillon https://www.ebooksgratuits.com/html/colette_naissance_du_jour.html#_Toc122106577 https://kansalliskirjasto.finna.fi/    
Kuka (ranskalainen) on kirjoittanut näytelmän Taide 112 30.3.2021 Näytelmän Taide kirjoittanut ranskalaiskirjailija on Yasmina Reza. https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/saha3%253Au5abc5b9d-f42f-47e0-806c-3245c434a01b
:) Jean Cocteau koki itse itsensä ennen kaikkea runoilijaksi, mutta onko hänen runouttaan suomennettu? Olen löytänyt vain proosaa ja näytelmiä. 196 8.3.2021 Jean Cocteaun tuotannosta on suomennettu vain muutama runo. Teokseen Tulisen järjen aika : kymmenen modernia ranskalaista lyyrikkoa (WSOY, 1962, ss. 77 - 80) sisältyy yhdeksän runoa sarjasta Enkeli Heurtebise (L’Ange Heurtebise) Aale Tynnin suomentamina. Runosta Les cheveux gris on kaksi suomennosta. Lauri Viljasen käännöksen Harmaahiuksinen nuoruus voi lukea teoksesta Helikonin lähde : maailmanlyriikan suomennoksia (WSOY, 1961, s. 17). Arja Samoojan suomennos Harmaat hiukset sisältyy antologiaan Runon suku : valikoma suomeksi elävää käännöslyriikkaa (Otava, 1991, s, 192). Edellä mainitut teokset kuuluvat Helmet-kirjastojen kokoelmiin. Voit tilata ne lainattaviksi omaan lähikirjastoosi. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi...
Haluaisin lukea Maupassantin novellin (myös matkakertomukseksi mainittu) Sur l'eau, joko suomeksi (?) tai englanniksi (Afloat). En kuitenkaan ihan helposti ole… 191 18.1.2021 Guy de Maupassantin Sur l’eau -teos on ilmestymässä keväällä Matti Ylipiessan suomennoksena: https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2430192?lang=fin Teoksen englanninnos on vapaasti luettavissa Gutenberg-projektin sivuilta: http://www.gutenberg.org/ebooks/49318
Onko Rimbaud'lta suomennettu runo, jossa on englanniksi seuraava kohta: ‘I’d have liked to show children blue-water dorados, golden fish and fish that sing,’… 382 4.11.2020 Katkelma on Arthur Rimbaud'n runosta Le Bateau ivre (1871). "J'aurais voulu montrer aux enfants ces dorades Du flot bleu, ces poissons d'or, ces poissons chantants." Saat sähköpostiisi Einari Aaltosen ja Kaarlo Sarkian suomennokset etsimästäsi kohdasta. Runon on suomentanut myös Tuomas Anhava. https://www.poetica.fr/poeme-1906/arthur-rimbaud-le-bateau-ivre/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Olen kirjoittamassa juttua Michel Houellebecqistä ja hänen nuoruuden esseestään Rester vivant - méthode (1991). En ole löytänyt tekstistä suomennosta, mutta… 134 27.1.2020 "Rester vivant - méthode" on julkaistu vuonna 1999 Nuoressa voimassa Noora Koskisen suomentamana nimellä "Miten säilyä elävien kirjoissa". https://www.finna.fi/Record/arto.320661 Houellebecqille on omistettu esseekokoelma Mitä Houllebecq tarkoittaa? (Savukeidas, 2010) ja häntä käsitellään myös kokoelmassa Tarinoiden paluu: esseitä ranskalaisesta nykykirjallisuudesta (Avain, 2008). Näistä ja muista aiheeseen liittyvistä julkaisuista: https://www.finna.fi/Search/Results?filter%5B%5D=%7Elanguage%3A%22fin%22&join=AND&bool0%5B%5D=AND&lookfor0%5B%5D=Houellebecq&type0%5B%5D=Subject Kirjailijaa käsitellään myös Maija Kauhasen pro-gradussa "Fin de millénaire eli maailmanlopun satiiri : Frédéric Beigbederin Au secours pardon, Marie...
Mistä saisi luettavaksi Leo Saukkoriipin teoksen F. Villon "Runot ja toisinto"? 227 3.1.2020 Leo Saukkoriipin suomentamaa Francois Villonin runojen kokoelmaa Poésies complètes = Runot ja toisinto (1995) ei ole lainattavissa kirjastoalueeltasi. Teos löytyy useista Suomen kirjastoista, joten voit tilata sen kaukolainaan  lähikirjastosi kautta. Lisätietoa kaukopalvelusta voit lukea alla olevasta linkistä. https://helle.finna.fi/Content/kirjastoinfo#Reservationer https://www.finna.fi/ https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_5008
Onkohan Jean-Paul Sartren teosta "Truth and Existence" suomennettu? Kiitos tiedosta jo etukäteen! 269 14.11.2019 Jean-Paul Sartren postuumisti julkaistua teosta Vérité et existence (Gallimard, 1989) ei ole julkaistu suomeksi. Teos julkaistiin englanniksi vuonna 1992. https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Voisitko kertoa minulle onko mahdollista löytää Pétrus Borel suomeksi? 233 1.11.2019 Pérus Borelin runoja ei juuri ole suomennettu. Tuli & savu -runouslehden numerossa 88 (vsk 23, 2017) on luettavissa Auli Särkiön suomentama runo Onni ja onnettomuus kokoelmasta Rapsodie (1832).  Kyseinen lehden numero on lainattavissa Helmet-kirjastojen kokoelmissa. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://www.finna.fi/ https://www.helmet.fi/fi-FI
Onko Jean Cocteaun näytelmä Antigone suomennettu? 187 12.10.2019 Jeanc Cocteaun näytelmän Antigone suomennos on lainattavissa näytelmämonisteena Teatterikorkeakoulun kirjastosta. Näytelmän suomensi Vilho Kallioinen suonna 1959. https://www.finna.fi/Record/arsca.73557 Teatterikorkeakoulun yhteystiedot löydät alla olevasta linkistä.  https://lib.uniarts.fi/
Etsin kirjaa, jossa oli (orpo)tyttö ja aasi tai muuli. Tyttö oli hyvin köyhä, joten hänen piti keksiä keinoja tulla toimeen. Hän mm. Teki itselleen kengät… 349 30.8.2019 Etsitty kirja lienee ranskalaisen Hector Malot'n Pieni tuntematon, joka ilmestyi Kristiina Kivivuoren suomentamana WSOY:n Nuorten toivekirjastossa vuonna 1954. Varhaisempi Alma Suppasen suomennos julkaistiin Otavan kustantamana 1902 nimellä Vihdoinkin kotona. "Eräänä päivänä saapui Maraucourtin kylään pieni tuntematon tyttönen. Hän on pennitön ja köyhissä vaatteissa, ja hän asettuu asumaan vanhaan hylättyyn metsästysmajaan. Hän käy työssä päivisin, mutta hänen yksinäisyytensä, älykkyytensä ja muista poikkeava käytöksensä herättävät kyläläisten uteliaisuutta. Kuka on tuo metsämajassa asuva tyttö ja miksi hän on tullut Maraucourtiin? Kukaan ei tiedä, että Perrine-tytöllä on kylässä suoritettavanaan äitivainajan antama salainen tehtävä."...
Etsin kirjaa, jonka olen lukenut muutama vuosi sitten ja haluaisin lukea uudelleen. Kirja oli ulkomaista kaunokirjallisuutta, kirjailijaa en muista mutta… 227 15.10.2018 Etsitty kirja voisi olla ranskalaisen Claudie Gallayn Tyrskyt (Avain, 2011). https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/http%253A%252F%252Fwww.btj.fi%252Fat_1463273
Mikä on Pierre Lemaitren suomennettujen kirjojen oikea järjestys? 3518 8.10.2018 Ranskalaisen Pierre Lemaitren suomennetut kirjat ovat ilmestyneet alkukielellä seuraavassa järjestyksessä. Verhoeven-sarja: Iréne (Travail soigné, 2006, suom. 2016) Alex (Alex, 2011, suom. 2015) Camille (Sacrifices, 2012, suom. 2016) Rosie (Rosy & John, 2013, suom. 2017) Rosien tapahtumat sijoittuvat kuitenkin ennen Camillea. Muu suomennetut: Verihäät (Robe de marié, 2009, suom. 2018) Näkemiin taivaassa (Au revoir là-haut, 2013, suom. 2015) Silmukka ( Trois jours et une vie, 2016,   suom. 2017) Tulen varjot (Couleurs de l’incendie, 2018, suom. 2018, itsenäinen jatko-osa teokselle Näkemiin taivaassa)   Fennica https://fennica.linneanet.fi/ Pierre Lemaitre Dekkarinetissä http://dekkarinetti.tornio.fi/index.php?p=...
Onko mahdollista löytää Charles Baudelairen runo ranskaksi ja/tai suomeksi, kun tiedän siitä ainoastaan pätkän englanniksi käännettynä? 745 6.6.2018 Katkelma on Charles Baudelairen runosta Au lecteur (Lukijalle). Runo on kokoelmasta Les Fleur du mal (Pahan kukat, 2011, Sammakko). Kokoelman on suomeksi tulkinnut Antti Nylén. Teos löytyy kirjastoalueesi kokoelmista. https://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/charles_baudelaire/au_lecteur https://piki.verkkokirjasto.fi/web/arena/welcome  
Onko Rainer Maria Rilken runoa Les Roses IX suomennettu? 265 1.12.2017 Ikävä kyllä Rainer Maria Rilken runosta Les Roses IX ei löydy suomennosta.
Löytyisiköhän mistään kahden lauseen suomennosta Jean-Jacques Rousseaun teoksesta, Emile, or On Education, translated by Allan Bloom (London: Penguin Books,… 503 10.10.2017 Jean-Jacques Rousseaun teoksesta Émile ou de l'éducation (1762) on olemassa vain Jalmari Hahlin suomennos vuodelta 1905. Tässä alkuperäinen teksti kyseisestä kohdasta: "Voulez-vous dégager les plaisirs de leurs peines, ôtez-en l'exclusion : plus vous les laisserez communs aux hommes, plus vous les goûterez toujours purs." Hahl suomensi sen näin: "(Jos tahdotte vapauttaa huvinne hankaluuksista), niin älkää pitäkö niitä yksinomaan itseänne varten. Kuta enemmän niistä nautitte yhdessä muiden ihmisten kanssa, sitä puhtaampi on nautintonne oleva." http://classiques.uqac.ca/classiques/Rousseau_jj/emile/emile.html https://archive.org/stream/JeanJacquesRousseauAllanBloomEmileOrOnEducat… https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic Rousseau,...
Haluaisin kysyä teiltä, että missä René Goscinnyn kirjoittamassa ja Jean-Jacques Sempén kuvittamassa Nikke-kirjassa kerrotaan, kuinka Niken luokalle tulee… 605 6.3.2017 René Goscinnyn ja Jean-Jacques Sempén teoksessa Pikku Nikke (Le Petit Nicolas, 1960) tulee Niken luokalle englantilainen oppilas George Macintosh, joka saa lempinimen Djodjo. Kirjan kuudes kappale on nimetty Djodjon mukaan. Kimmo Korhosen suomennoksessa vuodelta 1977 Georgen lempinimi on tosiaankin Soosi. http://franceinfo.us/03_books/books/sempe_petitnicolas.pdf http://joklaaja.blogspot.fi/2015/05/sempe-goscinny-pikku-nikke.html https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic Sempé- Goscinny: Pikku Nikke (WSOY, 1977)
Olen tavoitellut Georges Simenonin Maigret-sarjan kirjoja espanjankielisinä käännöksinä. En ole löytänyt lainattavaa teosta. Olen kömpelö ja harjaantumaton… 553 7.11.2016 Helmet-kirjastojen ainoa espanjankielinen Georges Simenonin Maigret-sarjan teos, Maigret y el falso culpable, on Kallion kirjaston dekkarikirjastossa, eikä kyseistä nidettä valitettavasti saa kotilainaan. Näyttää siltä, että pääkaupunkiseudulta ei löydy lainkaan lainattavia espanjankielisiä Maigret-kirjoja. Kuopion Varastokirjastosta voitte tilata kaukopalvelun kautta omaan lähikirjastoonne seuraavat Georges Simenonin espanjaksi käännetyt Maigret-kirjat: Novelas de Maigret. Tomo 2 (1962, sisältää teokset Monsieur Gallet, difunto; Mi amigo Maigret; La amiga de Madame Maigret; Maigret, Lognon y los "gangsters"; Maigret tiende un lazo; Un fracaso de Maigret; Crimen en Holanda; Pietr-le-Letton) Maigret y los testigos recalcitrantes (1962) Un...
Luin kirjan, jossa rajavartiolaitoksen virkamies (?) oli pelastamassa merihätään joutuneita Afrikasta tulevia pakolaisia. Hän lähti sitten itse Afrikkaan ja… 711 24.9.2015 Olisikohan etsimäsi kirja Laurent Gaudén "Eldorado" (Bazar, 2013, suom. Lotta Toivanen)? Alla olevasta linkistä näet teoksen tiedot Helmet-verkkokirjastossa. Klikkaamalla luettelossa olevaa kirjan kannen kuvaa voit lukea takakansitekstin. Luettelossa oleva kuva kirjan kannesta on eri kuin sittemmin painoon päätynyt ja kustantajan sivuilta (ks. linkki alla) voit käydä kurkkaamassa oikean kansikuvan. http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2110643__Seldorado__P0%2C1… http://www.bazarforlag.fi/asema/eldorado/6565
Onko suomeksi Romain Rollandin Jean-Christophen I. osaa? Löysin 2. ja 3. varastosta. 627 25.3.2015 Romain Rolland’n vuosina 1903 – 1912 ilmestyneen Jean-Christophe-sarjan ensimmäinen osa (alaotsikolla Nuoruus tai Sarastus) on lainattavissa HelMet-kirjastojen varastosta Pasilasta kahtenakin eri laitoksena. Myös sarjan muiden yhdeksän osan suomennokset löytyvät Pasilan kirjavarastosta, josta voit tilata ne omaan lähikirjatoosi. Sarjan suomensivat Joel Lehtonen ja Huugo Jalkanen vuosina 1917 - 1919. http://www.helmet.fi/fi-FI https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic http://association-romainrolland.org/bibliographie.htm