espanjankielinen kirjallisuus

32 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Onko olemassa mitään säällistä suomennosta Juan Ramón Jiménezin runosta, joka alkukielellään alkaa näin: "Yo no soy yo soy este que va a mi lado sin yo verlo"?… 97 Tyyni Tuulio on suomentanut Juan Ramón Jiménezin runon Yo no soy yo kokoelmasta Eternidades (1918). Voit lukea suomennoksen teoksesta Maailmankirjallisuuden kultainen kirja. [7] : Espanjan ja Portugalin kirjallisuuden kultainen kirja (toim. ja suom. Tyyni Tuulio, 1954), s.462.   Maailmankirjallisuuden kultainen kirja. [7] : Espanjan ja Portugalin kirjallisuuden kultainen kirja Helmet-kirjastoissa https://www.profedelengua.es/ANTOLOGIA_DE_JUAN_RAMON_JIMENEZ.pdf  
1. Onko espanjalaisen Antonio Machadon runoa "Caminante, no hay camino..." julkaistu suomeksi? 2. Miksi Lahden kaupunginkirjaston aikaisemmin ylläpitämä… 113 Lahden runotietokanta on valitettavasti väliaikaisesti pois käytöstä. Tietokanta siirretään Kirjasammon yhteyteen ja tämä siirtovaihe kestää jonkin aikaa. Tietokannoista löytyi viitetiedot, jonka mukaan CD-levyllä Pidot : Ihmisen ääni kolmen sisaren vieraana on Antonio Machadon runoon sävelletty kappale Kuule kulkija. Runon on suomentanut Kristiina Hurmerinta. Kyseessä on siis etsimänne runo, mutta CD:ssä ei ole tekstiliitettä. Sanat pitäisi toisin sanoen "poimia" äänitteeltä. Muista julkaistuja suomennoksia runosta en löytänyt.  Pidot : Ihmisen ääni kolmen sisaren vieraana -äänite Helmetissä    
Missähän kirjassa on Pablo Nerudan runo, jossa aiheena on kuolema. 442 Kyseessä on Pablo Nerudan runo Kuolema kokoelmasta Canto general (1950, s. 155), sarjasta Minä olen. Runon on suomentanut Pentti Saaritsa.  Voit lukea runon teoksista Pablo Neruda: Valitut runot (suomentanut Pentti Saaritsa, 1983) ja Andien mainingit (suom. Pentti Saaritsa, 1972).   https://piki.finna.fi/Search/Results?lookfor=andien+mainingit&type=AllF… https://piki.finna.fi/Record/piki.204397?sid=2993926980
Löytyykö espanjalaisen runoilijan ja sisällissodassa murhatun Frederico Carsia Lorcan elämänkertaa suomeksi? 129 Francisco Umbralin kirjoittama Lorca, kirottu runoilija (Lorca, poeta maldito, suom. Tarja Roinila ja Terhi Suutarinen, 2005) on ainoa suomennettu Federico Carcía Lorcan elämäkerta. Alla olevasta linkistä voit tarkistaa teoksen saatavuuden Outi-kirjastoissa. https://outi.finna.fi/Record/outi.702920
Mistä löytäisin Jorge Luis Borgesin novellin Pierre Menardista, joka kirjoitti uudelleen Don Quijoten? Haluaisin lukea sen joko suomeksi tai englanniksi. 150 Matti Rossin suomennos Jorge Luis Borgesin novellista Pierre Menard, autor del Quijote eli Mies joka kirjoitti 'Quijoten' sisältyy novellikokoelmaan Kolmas maailma : Uutta proosaa espanjankielisestä Amerikasta (toim. Matti Rossi, Tammi, 1966). Englanninnos sisältyy Borgesin teoskokoelmaan Collected fictions (1999), mutta kyseinen teos kuuluu vain Helka-kirjastojen ja Vaara-kirjastojen kokoelmiin. https://vaski.finna.fi/Record/vaski.3989 https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_55181 https://www.literatura.us/borges/ https://finna.fi/Record/helka.9912744023506253
Onko Pablo Nerudan sonettia XVII suomennettu (käännetty englanniksi teoksessa “One Hundred Love Sonnets")? 165 Sonettia XVII Pablo Nerudan kokoelmasta Cien sonetos de amor (1960) ei valitettavasti ole suomennettu. Runo alkaa espanjaksi riveillä "No te amo como si fueras rosa de sal, topacio / o flecha de claveles que propagan el fuego: ". Mark Eisnerin englanninnoksessa rivit kuuluvat "I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,  / or arrow of carnations that propagate fire: ". http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://finna.fi/ https://www.kirjastot.fi/kysy/kysyisin-onko-pablo-nerudan-runoa?language_content_entity=fi https://www.poetryfoundation.org/poems/49236/one-hundred-love-sonnets-x…  
Haluaisin alkaa lukea espanjankielistä (kauno)kirjallisuutta mutta en tiedä mistä aloittaa! Espanjan tasoni on hyvä, muttei erinomainen, ja pitkien tekstien… 211 Kielellisen vaikeuden arvioiminen on melko vaikeaa, mutta jos haluaa aloittaa helpommasta päästä, suosittelen kokeilemaan espanjankielisiä lastenromaaneja tai hakemaan verkkokirjastosta easy reader -hakusanalla ja sitten rajaamaan tulokset espanjankielisiin. Tutun kirjan lukeminen uudella kielellä voi myös toimia, jotkut tuttavani käyttävät niin sanottua Harry Potter -metodia kielenopiskelussa - eli lukevat tutun mutta sanastoltaan melko monipuolisen kirjan uudella kielellä. Espanjankielisistä romaaneista esimerkiksi Julia Navarron, Carlos Ruiz Zafónin, Cecilia Samartinin tai espanjaksi käännetyn Ken Follettin kirjoja ovat muutamat lukijat kuvanneet selkeälukuisiksi. Chileläisen Isabel Allenden Henkien talo eli La casa de los espíritus on...
Etsin Pablo Nerudan runon Walking Around suomennosta "Kävelyllä", jonka on kääntänyt Tuomas Anhava. Se löytyy Aale Tynnin toimittamasta kokoelmasta… 248 Pablo Nerudan runosta Walking Around on kaksi suomennosta, Aale Tynnin ja Matti Rossin. Tuomas Anhavan suomennoksesta ei löydy tietoja.  Matti Rossin suomennos sisältyy teokseen Näin ihminen vastaa : valikoima espanjankielisen Amerikan runoutta (Tajo, 1964). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Onko Lope de Vegan runoa rakkaudesta käännetty suomeksi? 231 Valitettavasti Lope de Vegan valtaisaa tuotantoa on suomennettu hyvin vähän. Etsimästäsi sonetista 126 ei ole suomennosta. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://finna.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/palvelut-organisaatioasiak…
Mistä löydän Lorcan runon "Al oido de une muchacha" teoksesta Canciones 1921-24? 170 Matti Rossin suomennos Federico Garcia Lorcan runosta Juegos . Al oido de une muchacha (kokoelmasta Canciones 1921-24) eli Leikkejä : Tytölle sisältyy Garcia Lorcan runojen kokoelmiin Runoja (Otava, 1963, s. 59) ja Andalusian lauluja (Otava, 2002, s. 32). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://kyyti.finna.fi/Record/kyyti.298997 https://kyyti.finna.fi/Record/kyyti.298970    
Federico Carcia Lorcan "Hämärä Rakkaus - 30 luvun runot" sisältää Tamaritin Runot, Kuusi Galiacialaista Runoa sekä Hämärän Rakkauden Sonetteja. 244 Teos The poetical works of Federico García Lorca : 2, Collected poems  (Farrar Straus Giroux 1991) sisältää runot Tamarit divan (Diván del Tamarit, translated by Catherine Brown), Six Galician poems (Seis poemas galegos, translated by Catherine Brown) ja Sonnets of dark love (Sonetos del amor oscuro, translated by Angela Jaffray).  Helmet-kirjastojen kokoelmissa teosta ei ole, mutta se on lainattavissa Helsingin yliopiston pääkirjaston Kaisa-talon kokoelmista https://finna.fi/Record/helka.998724993506253 https://www.worldcat.org/title/collected-poems/oclc/900447401?referer=d… Lorca Federico García: Hämärä rakkaus : 30-luvun runot (suom. Katri Kaarniala, 2018, ntamo)
Meille on tulossa lapsi, jota olemme kasvattamassa kaksikieliseksi. Mistä Helsingin kaupungin kirjastoista löytyy espanjankielisiä lasten kirjoja? 204 Espanjankielisiä lastenkirjoja on useiden Helsingin kaupunginkirjaston toimipisteiden kokoelmissa. Eniten espanjankielisiä lastenkirjoja on Käpylän, Itäkeskuksen, Oodin, Pasilan ja Rikhardinkadun kirjastojen kokoelmissa. Tällä hetkellä asiakkaat eivät pääse tutkimaan kirjastojen hyllyjä, joten sinun kannattaa tehdä Helmetin kautta varauksia haluamastasi aineistosta. Varaaminen edellyttää, että kirjastokorttiisi on liitetty pin-koodi. Espanjankieliset lastenkirjat löydätesimerkiksi  hakusanoilla kuvakirjat tai lastenkirjallisuus. Rajaa hakutulos sivun vasemmassa laidassa näkyvillä rajoittimilla kielen mukaan. https://www.helmet.fi/fi-FI
Tavoittelen espanjalaista runoa, joka luettiin Francon aika -sarjan Miguelin hautajaisissa. Runon tekijä on ilmeisesti Miguel Hernandez, se on hyvin voimakas… 300 Kyseessä on Miguel Hernándezin (1910-1942) runo Elegía a Ramón Sijé kokoelmasta El rayo que no cesa (1936). Runosta ei löydy suomennosta, mutta voit lukea Michael Shaden englanninnoksen alla olevasta linkistä. https://sites.google.com/site/nightingalesthatsing/40-poemas/elegia-a-r… https://sites.google.com/site/nightingalesthatsing/home
Olen ymmärtänyt, että Jose Martin runoa Dos Parias pidetään yhtenä merkittävimmistä kuubalaisista runoista. En ole kuitenkaan onnistunut sitä löytämään… 149 Kyseisen runon nimi on Dos Patrias. Alkukielisen runon ja sen englanninkielisen käännöksen löydät esimerkiksi täältä: https://allpoetry.com/Dos-Patrias#orig_8531741,%20.otitle_8531741. Helmet-kirjastojen kokoelmissa on muutama José Martín teos: https://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Smarti%20jose__Orightresult….
Onko tätä nuortenkirjasarjaa suomennettu? Bono Bidari: Yo, Elvis Riboldi https://elvis-riboldi.webnode.es/ "I Elvis Riboldi" is a successful collection of 11… 195 Bono Bidarin Yo, Elvis Riboldi -sarjaa ei valitettavasti ole suomennettu. https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Mitä Roberto Juarrozin runoista on suomennettu, ja mistä teoksista nämä suomennokset löytyvät? 214 Antologiassa Aavistuksia rituaalipuvussa : runoutta  Latinalaisesta Amerikasta (toim. Jukka Koskelainen ja Tarja Roinila, WSOY, 2000) sisältyy 24 Roberto Juarrozin runoa Tarja Roinilan suomentamina. Löydät listan runoista Lahden kaupunginkirjasto-maakuntakirjaston tuottamasta käännösrunojen viitetietokannasta. Klikkaamalla runon nimeä, näet runon alkukielisen nimen. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/AdvancedSearch.aspx?AuthorID=a492444f-8f22-453e-af02-6d69ef16e110&LanguageID=&Country= http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Antologian saatavuuden Helmet-kirjastoissa voit tarkistaa täältä: https://www.helmet.fi/fi-FI
Mistä löytäisin , mikä sen nimi nyt sitten on, kun kirjan takakannessa tai päällyksessä on lyhyt kuvaus kirjan sisällöstä, siis koskien espanjankielisiä… 435 Mainitsemienne teosten esittelyt löytyvät espanjalaisten kustantajien sivuilta. Voitte lukea esittelyteksit alla olevista linkeistä.   Mika Waltari: Sinuhé, el egipcio kustantajan Plaza et Janesin sivuilla (esittely kohdassa sinopsis). https://www.todostuslibros.com/busquedas/?keyword=SINUH%C3%89%2C+EL+EGI… https://www.todostuslibros.com/libros/sihuhe-el-egipcio_978-84-9759-665…   Arto Paasilinna: El bosque de los zorros espanjalaisen kustantajan Anagraman sivuilla. https://www.anagrama-ed.es/libro/panorama-de-narrativas/el-bosque-de-lo…   http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
Mistä voi hankkia alkup. esp. kielisen kirjan: Valaistujen vuosisata (El siglo de las luces)? Sen on kirjoittanut vuonna 1904 syntynyt kuubalainen kirjailija… 246 Alejo Carpentierin Valaistujen vuosisata (suom. Jyrki Lappi-Seppälä,1986, Otava) on lainattavissa Helmet-kirjastojen kokoelmista useammassakin kirjastossa. Voit tarkistaa teoksen saatavuuden Helmet-haulla ja tilata teoksen omaan lähikirjastoosi. http://www.helmet.fi/fi-FI Mikäli haluat hankkia Valaistujen vuosisadan itsellesi, kannattaa etsiä antikvariaateista. Helpoimmin se käy nettiantikvariaateissa. Mikäli haluat lukea teoksen alkukielellä, se on  lainattavissa Helsingin yliopiston kirjaston pääkirjastosta Kaisasta.http://www.helsinki.fi/kirjasto/fi/etusivu/
Opiskelen espanjaa ja tueksi haluaisin espanjankielisiä helppoja lastenkirjoja. Mikki Hiiri tai Aku Ankka olisivat mainioita. Löytyyköhän tällaisia… 2790 Helmet-kirjastojen kokoelmissa on satoja espanjankielisiä lastenkirjoja. Espanjakielistä Aku Ankkaa tai Mikki Hiirtä kokoelmista ei kuitenkaan löydy. Voit etsiä espanjankielistä lastenkirjallisuutta Helmet-haulla vaikkapa näin. Kirjoita Helmetin aineistohakuun esimerkiksi hakusanat lastenkirjallisuus kuvakirjat. Jos jätät kuvakirjat-sanan pois, saat tulokseen myös vähän enemmän tekstiä sisältäviä lastenkirjoja. Rajaa sitten hakutulos tulossivun vasemmassa laidassa olevalla kielirajoittimella espanjankielisiin teoksiin. Voit tilata kirjoja omaan lähikirjastoosi. Varaaminen on maksutonta. Helsingin kaupunginkirjaston toimipaikoista eniten lastenkirjoja espanjaksi on Pasilan, Rikhardinkadun, Itäkeskuksen ja Kallion kirjastoissa. Sinun...
Mikä runo mahtaa olla kyseessä: "Valparaison musta tuuli levittää vaahtoiset hiilisiipensä ... sinä saavut lentäen" 725 Kyseessä on katkelma Pablo Nerudan runosta Alberto Rojas Giménez viene volando (kokoelmasta Residencia en la tierra II, 1931-1935). Pentti Saaritsa on suomentanut runon nimellä Alberto Rojas Jiménez saapuu lentäen. Runo on luettavissa teoksista Pablo Neruda: Runoja (1964) sekä Pablo Neruda: Valitut runot (1983).   Pablo Neruda: Valitut runot (1983) http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://www.neruda.uchile.cl/obra/obraresidencia2i.html