Luetuimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Mitä fantasiakirjoja käännetään seuraavaksi? 1173 Tieto asiasta on kirjankustantajilla. Suurin osa suomalaisista yleiskustantajista julkaisee fantasiakirjallisuutta. Kustantajien kotisivuille pääset osoitteesta http://www.booknet.fi Tieteis- ja fantasiakirjallisuuslehti Aikakoneen sivulta http://aikakone.org/aikalink1.htm löytyy teksti ja linkki ” Suurin osa viime vuosina suomennetusta high fantasy -kirjallisuudesta on esitelty nimimerkki Darkin (= Mika Salovaara) Scifi ja fantasiakirjat –sivulla http://www.risingshadow.net/phpBB2 ”. Sivulta löytyy listaus tulossa olevista fantasiakirjoista.
Miten on käännetty Shakespearen Antonius ja Kleopatran 2. näytöksen 5. kohtauksen kohta: -Make thee a fortune from me. -But yet, madam... -I do not like 'but… 1173 Se menee näin: Kleopatra: Minulta onnes löydät. Airut: Mutta, rouva, Kleopatra: En kärsi tuota ”muttaa”; hyvän alun Se aivan pilaa; pois se ”mutta”! ”Mutta” Se on kuin vanginvahti, jota seuraa Kamala pillomus. Mies, sinä, työnnä Yht’aikaa korvahani koko tukku, Hyvät ja pahat! Caesar on ystävä, Voi hyvin, sanot, ja on vapaa, sanot. (suom. Paavo Cajander) Antonius ja Cleopatra on suomeksi teoksissa Shakespeare, William: Draamoja. 2. WSOY, 1994 Shakespeare, William: William Shakespearen kootut draamat. 8. WSOY, 1950 Shakespeare, William: William Shakespearen draamat 3. 1944. Shakespeare, William: Antonius ja Cleopatra. 1895.
Minne voi tehdä ehdotuksia aineiston hankinnaksi? Onko webissä mitään linkkiä tai sähköpostiosoitetta? 1173 Hankintaehdotuksia Helsingin kaupunginkirjastolle voi tehdä seuraavalla verkkolomakkeella: http://www.lib.hel.fi/forms/hankintaehdotus.asp Myös kaikki kirjaston toimipisteet ottavat hankintaehdotuksia vastaan.
Kysyisin mitä kirjasarjaa olen lukenut. Luin sitä 1976-1978 ja sarja oli moniosainen fantasiakirjasarja, kirjat normaalikokoisia ja kovakantisia. Kirjojen… 1173 Lukemasi fantasiasarja on luultavasti kuitenkin Ursula Le Guinin Maameren tarinat. Sarja ilmestyi ensimmäisen kerran suomeksi 1970-luvulla: Maameren velho (1976), Atuanin holvihaudat (1977) ja Kaukaisin ranta (1977). Kirjoista on ilmestynyt uusia painoksia myöhemmin. Sarja jatkuu kirjoilla Tehanu (1992), Kertomuksia Maamereltä (2002) ja Toinen tuuli (2003). Esimerkiksi Atuanin holvihaudat -kirjassa tapahtumapaikkana on Holvihautojen kunnas keskellä Atuanin autiomaata. Se on ikivanha jumalkuninkaan temppeli ja kalmisto, jonka yhdeksän hautapaaden alla on Labyrintti.
Haluaisin löytää tietoa Kreikasta, tietoja mm. Kreikan luonnosta,väestöstä,elinkeinosta. Haen tietoja maantiedon tutkielmaa varten. 1173 Tutkielmaasi varten suosittelisin seuraavia kirjoja: - Maailma tänään 11 : Italia ja Kreikka, 1998. - Maailman maat ja kansat : Kaakkois-Eurooppa, 1997. – Maailma nyt 2 : Ranska ja Etelä-Eurooppa, 1994. Ajantasaisia tilastotietoja löytyy Tilastokeskuksen sivulta http://tilastokeskus.fi/tup/maanum/taulukot.html
Etsin matkaopasta tms. kirjaa/dd/dvd(?) joka käsittelisi Lefkaksen saarta Kreikassa. 1173 Lefkaksen (käytetään myös nimeä Lefkada) saaresta löytyy tietoa useista Kreikan saaria käsittelevistä kirjoista. Piki-kirjastojen alueella uusimpia kirjoja ovat: Greek islands (Lonely Planet), 2004 Kreikan saaret (Kaupunkikirjat), 2003 Seuraavista lehdistä löytyy artikkeli Leftaksen saaresta: Matkaopas 2006, nro 1 Matkalehti 2002, nro 3
Onko belgialaisen runoilijan ja aforistikon Achille Chavéen tuotantoa julkaistu suomennettuna? 1173 Achille Chavéen kirjoja tai runoja ei löydy suomennettuina itsenäisinä teoksina. Tietokannat, joista on yritetty asiaa selvittää, ovat Fennica ja Frank monihaku sekä Lahden kaupunginkirjaston käännösrunojen tietokanta. https://finna.fi http://monihaku.kirjastot.fi/frank/frankcgi.py?view=all http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Linda-tietokannasta ja Frankista (pudotusvalikko: kaikki kirjastot) käy ilmi, että Chavéen tekstejä löytyy kyllä, mutta ei suomeksi. https://finna.fi Myöskään lehtiartikkeleita ei löytynyt viitetietokannoista ALEKSI ja ARTO, joita voi käyttää kirjastossa tai oppilaitoksissa. Suomennoksia saattaisi olla jossakin antologiassa, johon on koottu belgialaisten kirjailijoiden runoja tai aforismeja, mutta...
Mikä on kirjailijan nimi joka on asunut Tokiossa ja kirjoissaan hän kertoo olevansa antiikkikauppias hän on nainen ja kirjoittanut useita seikkailu kirjojaan… 1173 Kirjailija on nimeltään Sujata Massey ja hänen Japaniin sijoittuvissa kirjoissaan seikkailee antiikkikauppias ja amatöörietsivä Rei Shimura. Kirjoja on suomennettu tähän mennessä kahdeksan, ja niistä uusin on tämän vuoden huhtikuussa ilmestyvä Rei Shimura yakuzan jäljillä. Lisää tietoa kirjailijasta ja kirjoista löytyy kustantajan sivuilta osoitteessa http://www.gummerus.fi/page.asp?sivuID=281&component=/PublishDB/Kirjail…
Miten Helmetistä haetaan nuorten scifiä, kauhua ja fantasiaa hyllypaikan mukaan? Pitääkö tietää ensin hyllypaikan nimi, vai onko niistä olemassa olemassa… 1173 Hyllypaikka ei toimi HelMetissä hakuterminä juuri tuosta mainitsemastasi syystä: eri kirjastot käyttävät sitä eri tavoin. Kirjastoilla täytyy nimittäin olla mahdollisuus merkitä omiin kokoelmiinsa erilaisia asioita oman tarpeensa mukaan. Osa kirjastoista tekee hyvinkin yksityiskohtaisia merkintöjä tuohon Hyllypaikka-kenttään, osa taas ei. Esimerkiksi Pasilassa kaikkia kaunokirjallisuuden lajeja ei siihen välttämättä merkitä. Eri kirjastojen hyllypaikkamerkinnöistä ei ole mitään listaa, eikä oikein voi ollakaan, koska joka päivä tähän kenttään saattaa tulla uudenlaisia merkintöjä. Tehokkain tapa etsiä haluamaasi kirjallisuutta on valita HelMetin etusivulta kohta "Tarkenna hakua". Kirjoita sitten hakukenttään vaikkapa "tieteiskirjallisuus...
Mikä ihme voisi olla "baptismal window"? Se voisi kenties liittyä lasimaalauksiin, mutta mistään sanakirjasta sanaa ei löydy. 1173 Suoraa käännöstä en minäkään ole mistään sanakirjasta löytänyt, mutta internetin perusteella se voisi olla kirkossa oleva lasimaalaus, jossa käsitellään Jeesuksen kastetta. Internetissä käytettiin myös käsitetta baptism window. Esimerkiksi amerikkalaisen Bluff parkin metodistikirkon sivuilla on kerrottu kirkon lasimaalauksista ja yhtä ikkunaa sanotaan baptism windowksi. Siitä kerrotaan, että maalauksen yläosassa on laskeutuva kyyhky, joka symboloi pyhää henkeä, keskella Jeesus Jordan-joessa ja alla näkinkenkä, joka symboloi kastetta. Lähde: http://onedomain.com/don/bpwindows/baptismwindow.htm
Kysyn koiramme lehdestä. Haluaisin tietää onko koiramme lehti ilmestynyt aiemmin eri nimellä. Tiedän että koiramme lehti on ilmestynyt monta vuotta mutta en… 1173 Koiramme-lehti on ilmestynyt v:sta 1896. Ensin nimenä oli Finska Kennelklubbens Tidskrift. V. 1915 nimi muuttui Suomen Kennelklubin aikakauskirjaksi, joka toinen lehti oli ruotsinkielinen ja joka toinen suomenkielinen. Suomenkielisten kennelihmisten perustettua v. 1935 Suomen Kennel-Liiton alkoi ilmestyä suomenkielinen lehti Suomen Kennel-Liiton julkaisu. V. 1959 julkaisu sai nimekseen Koiramme. Lisää tietoja Koiramme-lehden historiasta on Koiramme-lehden vuoden 1996 numerossa 5.
Askon aloitussivulla on Vinkkejä/Digikamera Sitä klikattua tulee mm.: Tiedot tuetuista kameramalleista löydät Info-sivulta. Kun napsauta ylälaidassa olevaa… 1173 Tiedot tuetuista kameramalleista löytyvät Helsingin kaupunginkirjaston asiakastietokoneiden Info-sivulta, kun klikkaa kohtaa Käyttöopas ja sen jälkeen vielä kohtaa Digikamera. Oppaassa sanotaan näin: Tuetut kameramallit (huomaa, että myös useat muut kamerat toimivat Asko-koneessa, mikäli ne eivät vaadi erillisiä ajureita): Canon: Ixus 40*, Ixus 500*, PowerShot A510*, Powershot S2 IS* Olympus C-50 Zoom** Panasonic Lumix DMC-TZ1** Sony Cyber-shot DSC-P93** * toimii kuvankäsitteluohjelman kautta (twain) ** toimii levyasemana (E tai F-asema) Käyttöopas, joka sisältää myös muita ohjeita digikameran käytöstä Asko-koneilla, löytyy osoitteesta: http://www.lib.hel.fi/asko/info.htm
Löytyisikö jostain kirjastosta Ritvalan kööri - nimisen, Sääksmäellä toimivan kuoron levyjä? Ovat kuulemma tehneet useita omakustanteita. Turussa asun, ei… 1173 Tampereen seudun kirjastoista löytyy kolme Ritvalan Köörin CD-levyä. Jos haluat kaukolainata levyt, ota yhteyttä Turun kaupunginkirjastoon.
Onko Jyväskylän kaupungin kirjastolla vanhoja pitkän englannin ylioppilaskuuntelukokeita lainattavaksi? 1173 Meillä on vanhempia Ylioppilastutkintolautakunnan A-tason ylioppilaskuuntelukokeita vuosilta 1990-1992, mitkä ovat kasettimuotoisina. Uudempia kursseja kuullunymmärtämisen harjoituksineen löytyy muun muassa Riitta Silkin Abi englanti (ylin taso) vuodelta 2007 sekä Stephanie Sinclairin Yo-englannin valmennusopas (ylin/A-taso) (2002, 2004 ja 2008 painokset). Näissä 2000-luvun kursseissa on kirjan tai kysymysvihkosen lisäksi cd-levyt liitteenä. Löydätte nämä myös tietokannastamme hakemalla käyttäen kahta asiasanaa: englannin kieli ja kuullun ymmärtäminen.
Mistä voisi lainata kuvateoksen Harlusta. ISBN 952-91-1105-3 Tehtaiden savuja ja kukkaketoja. Gummerus 1999. Tätä ei löydy Helmet-kirjastoista. 1173 Kysymääsi kirjaa Tehtaiden savuja ja kukkaketoja : kuvia Harlusta ei tosiaan löydy Helmet verkkokirjastosta. Opiskelijakirjastoon sekä Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjastoon teos on hankittu. Saatavuuden voit tarkistaa osoitteessa https://finna.fi SKS:n kirjaston yhteystiedot löytyvät osoitteessa http://www.finlit.fi/kirjasto/index.htm Tällä hetkellä kirja on saatavilla SKS:n kirjavarastossa.
Voiko toinen henkilö noutaa netissä varaamani kirjat minun kortilla? Olen sairas enkä pääse itse. 1173 Helpointa olisi, jos hän noutaisi varauksesi ja lainaisi ne omalla kortillaan. Silloin homma toimii niin, että hän vain kertoo asiakaspalvelutiskillä, mitä varauksia on hakemassa. Jos noutajalla ei ole kirjastokorttia, se voidaan tehdä nopeasti, jos hänellä on kuvallinen henkilöllisyystodistus. Varaukset on mahdollista lainata myös sinun kortillesi, mutta silloin varausten noutajalla täytyy olla allekirjoitettu valtakirjasi. Valtakirjasta täytyy käydä ilmi, mitä varauksia noutaja on hakemassa ja mille kortille.
Mikä on Kurdistan? 1173 Kurdistaniksi nimitetään Lähi-idässä sijaitsevaa maa-aluetta, jonka asukkaista pääosa kuuluu kurdeihin. Alueen rajoja on vaikea määritellä: se kattaa osia Turkista, Irakista, Iranista, Syyriasta ja Armeniasta. Kurdeja on arviolta 30-35 miljoonaa. Mikään valtio ei ole tunnustanut Kurdistaniaa maantieteellisenä tai väestöllisenä kokonaisuutena, mutta Iranissa ja Irakissa kurdeilla on pieni itsehallintoalue. Lisää tietoa löydät esim. Wikipediasta http://fi.wikipedia.org/wiki/Kurdistan tai viime vuonna ilmestyneestä kirjasta nimeltä Kurdistan itsenäisyyden kynnyksellä? (kirjoittaja Kristiina Koivunen, julkaisija Edita 2013).
Mistä löytyisi pari nuottia? Petri Laaksonen: Hyvää matkaa Jaakko Löytty: Kahden maan kansalainen Hengellistä musiikkia molemmat. Tarve olisi nopeasti edessä… 1173 Lahden pääkirjaston musiikkiosastolta löytyvät molemmat kysymäsi nuotit. Voimme pitää niitä varattuna 3.4. asti, tällä viikolla ne voi myös lainata. Asikkalan kirjasto on tämän viikon kiinni. Lahden ja muiden Päijät-Hämeen kuntien kirjastoista ei voi lainata ajalla 4.-11.4.2016 tietokantojen yhdistämisen vuoksi, mutta asiakkaat voivat silloinkin kopioida nuotteja omaan käyttöönsä.
Mistä löytyisi www-osoite formulatuotteita myyvästä liikkeestä. 1173 Tässä jotain hakutuloksia sivuista, joilla myydään vähän kaikkea autojen pienoismalleista t-paitoihin. Sivuilta on linkkejä erityyppisiin fanituotteisiin, joten linkkejä kannattaa myös seurata. http://ostella.fi.soneraplaza.net/ostella/8010fanituotteetf1/Index.html http://194.251.255.16/ostella/sportslinkstore/saloform1.html Lisäksi en malta olla mainitsematta Hämeenlinnan kaupunginkirjaston Makupalat-linkkihakemiston formula-linkkejä osoitteessa: http://www.htk.fi/Kirjasto/urheilu4.htm#formula Täällä on yhteen paikkaan koottuna kattavasti ja monipuolisesti monenlaista formula-asiaa aina alan lehdistä itse kilpailuihin ja tuloksiin. Varsinkin sivuilta, joilla on keskustelumahdollisuus eli "chat" voisi varmasti saada hyviä vinkkejä...
Onkohan sellaista hengellistä laulua suomennettu kuin "In the Garden"? Sävel ja sanat ovat C. Austin Milesin ja teksti alkaa sanoilla "I come to the garden… 1173 Laulu on suomennettu. Sen suomenkielinen nimi on "Puutarhassa" ja se alkaa: "Käyn yksinäin puutarhahan...". Suomentajaksi on Yleisradion Fono-tietokannassa merkitty Tytti Träff tai Tytti Vanhala. Nuotissa Vaeltajan lauluja 1 (toim. Paavo Virtanen) suomentajaksi on merkitty Tytti Vanhala. Suomeksi laulun ovat levyttäneet Jorma Elorinne ja gospelyhtye Via.