Luetuimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Oliko (onko) Linnan Tuntemattoman sotilaan Lammion etunimi Heikki? (Lehto mainitsi hänet ainakin kerran "kekkuliheikiksi"). 3165 Lammion etunimeä ei Tuntemattomassa käytetä. Teoksen Olli Helen: Tunnetko Tuntemattoman, Aamulehti 2005 lopun hakemistossa ovat kaikki henkilöt etunimineen, jos etunimi tiedetään, mutta Lammio vain Lammio (s. 152). Tuntematon sotilas, WSOY, v. 2000 laitos (kuv) sivulta 180 löytyi ahkeran selaamisen jälkeen tuo Lehdon maininta ”Helvetin Keikka-Heikistä”.
Etsin lasten kirjaa, jossa on eräitä tiettyjä loruja ja runonpätkiä. Olen muka tiennyt, että se kirja on Hanhiemon Iloinen Satulipas, mutta nyt en enää olekaan… 3164 On kyllä olemassa Hanhiemon iloinen lipas, Hanhiemon runoja ja Hanhiemon satuaarre (vielä muitakin versioita löytyy). Niistä missään ei kuitenkaan ole Jörö-Jukkaa tai Peukalonimijän tarinaa. Jörö-Jukka löytyy Aale Tynnin Kultaisista aapissaduista vuodelta 1959. Sekä Jörö-Jukka että Peukalonimijän tarina ovat Hoffmannin teoksessa Jörö-Jukka, eli, Hupaisia tarinoita ja lystikkäitä kuvia.Kirjassa on myös runo Velli-Vilhon tarina, jossa syömätön lapsi lopulta "vaipui kuolemaan". Runot ovat hyvinkin raakoja. Olisitko mahdollisesti lukenut tätä Jörö-Jukkaa?
Mistä maasta tulee Iina nimi ja mitä Iina nimi tarkoittaa? 3164 Uudessa suomalaisessa nimikirjassa, ISBN 951-1-08948-X, on tietoa Iina-nimestä. Sen todetaan olevan useilla seuduilla toisinnos nimestä Iines. Toisaalta sitä pidetään lyhentymänä mistä tahansa (i)ina-loppuisesta nimestä, kuten Vilhelmiina.
Onko olemassa sanontakirjaa tai sanalaskukirjaa suomi-englanti-suomi? 3164 Sananlaskujen monikielinen sanakirja on Sananlaskujen taskukirja, englantilaisia, saksalaisia, ruotsalaisia ja suomalaisia sananlaskuja, Herbert Yrjölä, 2003. Suomalaisia sanalaskuja ja sananparsia englanniksi löytyy teoksesta Finnish proverbs, Penfield Press, 1990. Suomalaisista sananlaskuista kerrotaan teoksessa Virtanen, Leea, Finnish folklore, Finnish Literature Society, University of Washington Press, 2000. Kaikki teokset ovat saatavissa HelMet-kirjastosta www.helmet.fi .
Olen yrittänyt etsiä erästä julkaisua kvantitatiivisesta sisällön analyysistä, johon viitataan useissa tutkimuksissa, mutta julkaisu tuntuu kadonneen kaikista… 3164 Helvi Kyngäksen ja Liisa Vanhasen artikkeli nimeltään Sisällön analyysi on julkaistu Hoitotiede-lehdessä nro 1:1999 (Vol 11), sivut 3-12. Kyseinen lehti löytyy myös Vaasan kaupunginkirjaston kokoelmista.
Onko allaoleva sitaatti Väinö Linnan Tuntemattomasta sotilaasta vai Täällä Pohjantähden alla -triologiasta: "Eks nää ett meni nupist läpi"? Joku kysyy, kuinka… 3164 Tuo on lähes sanatarkka sitaatti ”Täällä Pohjantähden alla” -trilogiasta. Se esiintyy siellä muodossa ”Miks tommottii kysyt? Eks nää et on knupist läpi...”. Katkelma löytyy yhteisnidoksen (WSOY, 2007) sivulta 494 eli toisen osan kuudennen luvun alaluvusta III. Kohdassa Akselin komppania on matkalla kansalaissodan rintamalle ja näkee neljä haavoittunutta. Joku Akselin miehistä kysyy, onko erästä heistä sattunut pahasti, ja yksi tämän tovereista vastaa edellä mainitulla repliikillä. Aivan ilmeisesti haavoittuneet pitävät moista kysymystä varsin typeränä.
Lukuvinkkejä 7-vuotiaalle 3164 Seikkailua, taikaa, huumoria ja villiä mielikuvitusta ruokkivia tarinoita löytyy esim. seuraavista kirjoista: Krekelä, Katja : Hurjalinna ja Säihky Lybeck, Sebastian: Latte-siili sarja Parkkinen, Leena: Pikkuveli ja mainio harharetki Clary, Julian: Me Ponnekkaat -sarja Reeve, Philip: Oliver ja meriperuukit Salmi, Veera: Mauri -kirjat Kysy lisää lukuvinkkejä omasta kirjastostasi.  
Löytyykö käännöksiä ruotsiksi ja englanniksi seuraavista runoista: Saima Harmaja: HUHTIKUU/ Sininen ilta. Runoja. WSOY, 1932; Lauri Viita: BETONIMYLLÄRI/… 3163 Eipä juuri löytynyt. Lauri Viidan Kotitaival-runo on käännetty englanniksi ja sävelletty. Nuotti, Betonimylläri = Concrete man : lauluja Lauri Viidan runoihin = Songs to poems by Lauri Viita ; English versions by Aina Swan Cutler and Robert Shure (1993), löytyy Helmet-kirjastojen kokoelmista: http://www.helmet.fi/ Ezra Poundin runon De Aegypto alkukieli lienee englanti. Se löytyy luettunakin esim. täältä: http://wn.com/De_Aegypto_by_Ezra_Pound Muista käännöksistä ei löytynyt tietoa. Runojen käännöksiä on etsitty alla olevista käännöstietojen tietokannoista: http://dbgw.finlit.fi/kaan.php http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/ http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=7810&URL_DO=DO_TOPIC&…
Tonttujen jouluyö -laulun sanat on tehnyt alunperin Afred Smedberg ja laulun on säveltänyt Vilhelm Sefve. Mutta kuka on tämä sanoituksen suomentaja V.Sihvo?… 3163 En löytänyt V. tai T. Sihvosta tietoa mistään musiikin nimimerkki tai salanimi-luetteloista. Sen sijaan monessa lähteessä ilmoitetaan ettei Tonttujen jouluyön suomentajaa tunneta. Laulu julkaistiin alun perin Ruotsissa vuonna 1898 Jultomten-lastenlehdessä. Säveltäjä oli Vilhelm Sefve-Svensson. Joten onhan se mahdollista että suomentaja väännettiin ruotsalaissäveltäjän nimestä. Jos edelleen toivot asiasta tietoa voihan tämän kysymyksen laittaa koko Suomen kirjastot käsittävälle tieto-listalle. Itse en kyllä enää keksi mistä asiaa pystyisi selvittämään.
Haluaisin rakentaa könnikellon. Löytyisikö aiheesta kirjaa suomeksi tai ruotsiksi. 3162 Könnin kelloista löytyy tietoa erityisesti Könnin suvun sivuilta , http://www.konninsuku.net/ , erityisesti kohdasta Könnin kellot http://www.konninsuku.net/fi/fi_14.html ja Kirjallisuus ja artikkeleita. Teos pohjalaisesta kelloseppien suvusta: Könnin suku, sukuhistoria ja sukuluettelo, toinen laitos ensimmäisen v. 1949 julkaistun laitoksen pohjalta toimittanut Leena Rajala, o.s. Vähä-Koivisto julkaisija Könnin suvun Oltermannikunta, Vaasa Oy 1988 Opinnäytetyö könninkelloista: Räihä Jorma, Könnin valmistamat pöytä- ja taskukellot Taidehistorian pro-gradu työ, Helsinki 1995 sekä kelloihin tai niiden valmistajiin liittyvät artikkelit: Ahoniemi Veikko, Könnin mestarit, kellojen tuhattaiturit, A & K. Antiikki, keräily ja Taide 1/2005...
Haluaisin tietää, mitä nimet Amelie ja Isadora tarkoittavat ja mistä ne tulevat. 3162 Amelie tarkoittaa samaa kuin suomalainen nimi Amalia. Nimen alkuosana on vanhentunut sana "amal" työ, taistelutyö. Nimi on alkuaan goottilainen. Isadora (Isidor)tulee Kreikan kautta egyptiläisestä Isis- jumalattaresta ja merkitsee "Isis-jumalattaren lahja". Kummallakin nimellä palvottavia pyhimyksiä on roomalaiskatolisessa kirkossa. Lähde: Vilkuna, Kustaa: Etunimet
Onko olemassa Korean kieleen oppikirjaa? (Suomi-Korea) Englanti käy jos ei ole muuta. 3162 Hämeenlinnan kirjastossa on lainattavissa Berlitzin kustantama matkailijoille tarkoitettu Korean travel pack, kirja + cd (2003), jonka opetuskieli on englanti. Lisäksi pääkaupunkiseudun Helmet-aineistorekisteristä löytyvät mm. Colloquial Korean : the complete course for beginners/ Danielle Ooyoung Pyun and In-Seok Kim, 1 nide, 2 CD-äänilevyä (2007), Korean/ Mark Vincent & Jaehoon Yeon, 1 nide, 1 äänikas.(2003) ja Elementary Korean/ Ross King and Jae-Hoon Yeon, 1 nide, 1 d-levy (2000). Näitä voi pyytää kaukolainaksi oman asiointikirjaston välityksellä. Kaukolainapyynnön voi tehdä verkkolomakkeella osoitteessa http://hameenlinna.verkkokirjasto.fi/web/arena/kaukolainatilaus, sähköpostitse osoitteella kaukopalvelu(at)hameenlinna.fi tai...
Lasten kirjat ja englanti. Ennen oli Billy ja Barbara kirja ja äänikasetti nuorille lapsille, joista oli jännä opetella englannin kielen alkeita, mikä on… 3162 Nykyään kieliäänitteet myydään enimmäkseen cd-levyinä. Joistain kirjastoista löytyy esim. Carolyn Grahamin tekemä Longman children's picture dictionary with songs and chants (1 kirja + 2 cd-levyä). Tämä ei kuitenkaan valitettavasti kuulu Tuusulan tai muidenkaan Kirkes-kirjastojen kokoelmiin; voit halutessasi pyytää sitä kaukolainaksi (kaukolainamaksu on 6 €). Joitakin vanhoja kirja + c-kasetti -paketteja on vielä saatavana. Jos kotoa löytyy kasettisoitin, näitäkin voi kysäistä kirjastosta. Useimmiten pienille lapsille soveltuvia kielikursseja ilmestyy cd-romppuina, joita voi käyttää tietokoneella. Niissä ääni ja kuva toimivat yhdessä. Näitä ovat esim. Learn English! (sarjaa Eka kieliromppuni), Leiki ja opi englantia (sarjaa Jussi Jänö)...
Veikko Lavin laulussa Silakka-apaja (tai Silakka-apajalla) on seuraavat sanat: Kalareessä pikkuveikko kurkki päällä isän turkki iloisena urkki lokero kun… 3162 Arvelisin, että sanaa ”lokero” käytetään kuvainnollisessa merkityksessä siitä, että pikkuveli on turkin sisässä tai alla niin tiiviisti kuin lokerossa, kun sieltä ei ilmeisesti juuri näy muuta kuin pää, joka kurkkii. Sanalle ”lokero” ei löytynyt tutkimistani sankirjoista oikein mitään muuta tähän asiayhteyteen sopivaa merkitystä.
Olen kuullut sanonnan:"Kuukkeli on erämiehen kaveri", tai jotakin sen tapaista. Onko näitä Kuukkeliin ja erämieheen liittyviä sanontoja, tarinoita tai… 3162 Kuukkeli kuului samaan ennuslintujen joukkoon kuin esimerkiksi korppi, harakka, palokärki ja käki, joten vanha kansa seurasi tarkasti kuukkelien edesottamuksia ja lintuun liittyy koko joukko uskomuksia ja sanontoja. Kuukkelin maine on kaksijakoinen: se on sekä onnenlintu että epäonnen ennustaja. Siellä, missä kuukkeli on ollut tavallinen, se ennusti voittopuolisesti onnea; siellä, missä se on ollut harvinainen, siinä on herkästi nähty epäonnen enne. Tämä kaksijakoisuus näkyykin selvästi pohjoisten ja eteläisten kansanuskomusten erona. Ennusmerkkien maailma on kuitenkin kaikkea muuta kuin mustavalkoinen: kuukkelia onnenlintuna pitävässä Lapissakin onneton oli se, joka löysi kuukkelin pesän - häntä odotti kuolema. Kaiketi juuri kuukkelin...
Voiko identtiset kaksoset olla eri sukupuolta keskenään? 3160 Terveyskirjaston tietojen mukaan "identtiset kaksoset ovat aina keskenään samaa sukupuolta". http://www.terveyskirjasto.fi/terveyskirjasto/tk.koti?p_artikkeli=lok00…
Mistä tulee nimi Hellevi ja onko sillä jokin tarkoitus.Kiinnostaa myös nimen Hakuni alkuperä. kiitos 3159 HELLEVI on suomalainen naisennimi, joka voidaan tulkita 'hellä'-sanasta muodostetuksi tai myöskin muunnelmaksi Helenasta. Suomenkieliseen kalenteriin Hellevi tuli v. 1929, Suomen ruotsinkieliseen 1973. Suomen ortodoksisessa kalenterissa nimi on yhdistetty Agateen, joka on alkuaan kreikankielinen Άγαθή / Agathe ’hyvä’, merkityksensä puolesta siis lähellä ’hellää’. HAKUNI on muunnelma skandinaavisesta nimestä H(a)akon , Håkan tai Håkon. Nimen merkityksestä ei ole yksimielisyyttä. Kantasana voisi olla hag ’hyödyllinen’, ’kätevä’, mutta yhtä hyvin merkitys voisi myös olla ’korkea jälkeläinen’ (muinaisnorjan há ’korkea’ ja konr ’poika’), minkä perusteella se on ollut jo keskiajalla suosittu hallitsijannimi Norjassa. Muoto Hakuni esiintyy...
Mitä etunimet Matias ja Niklas tarkoittavat? 3158 Matias on lyhentymä heprealaisesta nimestä Mattatias, Mattitja. Nimi tarkoittaa Jahven/Jumalan lahjaa. Etunimistä löytyyy tietoa kirjoista Lempiäinen, Pentti, Suuri etunimikirja; Vilkuna, Kustaa, Etunimet.) Niklas: katso http://www.kirjastot.fi/fi-FI/tietopalvelu/kysymys.aspx?questionID=0a92…
Mistä löytyisi kirja riimukirjoituksesta? Esim. Riimuaakkoset. Entä onko olemassa kirjaa, jossa kerrotaan erilaisista salakirjoituksista ja niiden avaamisesta?… 3158 Turun kaupunginkirjaston Vaski-tietokannasta http://borzoi.kirja.turku.fi/Intro?formid=find2&sesid=1208850732&ulang=… löytyy hakusanalla riimukirjoitus esimerkiksi seuraavat ruotsinkieliset kirjat, joissa on esitelty erilaisia riimuaakkosia: Enoksen, Lars Magnar: Lilla boken om runor (2008) Rask, Lars: Runläseboken (1990) Suomenkielistä tietoa riimukirjoituksesta löytyy internetistä muun muassa Runebergistä riimuihin -verkkoresurssista http://www.jyu.fi/gammalsvenska/runkunskap.htm joka liittyy samannimiseen verkkokurssiin. Sivustolta löytyy myös riimuavain http://www.jyu.fi/gammalsvenska/tekstit/riimuavain.htm Kannattaa ottaa huomioon, että riimuaakkosia on monenlaisia, ja niitä voi keksiä itsekin. Esimerkiksi kirjailija J. R. R....
Mistä kirjasta voin löytää intiaanipäällikkö Seattlen kuuluisan puheen valkoiselle miehelle ? 3158 Intiaanipäälikön Seattlen puhe löytyy useammastakin teoksesta, mm. Äidinkielen sampo 2 (1983) s. 90-97, Vihreä maa (1987), Yläasteen elämänkatsomustieto 7 (1988), s. 113-114. Se on julkaistu myös Vartija-lehdessä 1988: nro 1 ja Suomen kuvalehdessä 1990: nro 8.