Uusimmat kommentit
| Kommentti | Lähetetty |
|---|---|
| Hei ! Ainakin erilaisille paperin pölylle ja muulle pölylle altistuu(hengityselimet). Lisäksi moni kirjasto on sisäilmaltaan... | |
| Eikö se voisi olla mahdollista siten, että tehtävissä käytettäisiin tällöin romanisaatiota eli kirjoitettaisiin noita kieliä... | |
| Marraskuussa 2018 SKS:n sivusto luetteli 29 käännöstä: bulgaria, kiina, kroatia, tsekki, tanska, hollanti, englanti, viro,... | |
| Työviksen kielikurssia varten luin vastikään "Jäniksen vuoden" käännöksenä. En muista tuollaista kohtaa lainkaan.... | |
| Suomessa on kaksi sammakkolajia, viitasammakko ja ruskosammakko. Viitasammakko ainoastaan on rauhoitettu. Ruskosammakko on... | |
| Finlaysonin & Finlayson-Forssa Oy:n kankaita ja luonnoksia löytyy näppärästi myös Forssan museon tietokannasta Kuoseja... | |
| Hei, meillä olisi 3 kpl, jos vielä kiinnostaa. | |
| Keskusteltuani epävirallisesti erilaisten terveydenhoitoalan edustajien kanssa sekä Ruotsissa että Suomessa, päättelimme,... | |
| Joitakin kiskoja näkyi hetkellisesti viime kesänä (entinen vaunujen kääntöpaikka??), kun kauppatorin alustaa kaiveltiin... | |
| Voisiko olla Liberace kyseessä? | |
| Mielenkiintoinen tieto, en ole kuullut ”pitkää versiota” aiemmin. Mutta kuulostaa hyvin loogiselta. Kiitos ! | |
| Toivottavasti nyt tuo suomentaminen tulee ajankohtaiseksi, kun tv-sarjakin on tullut. Aika moni kummiskin suomentamista... | |
| Lapsuudessani 1950-60-luvulla iäkästä naapurintätiä kaikki sanoivat Taava-tädiksi. Virallinen nimi Kustaava tuli harvoin... | |
| Heittomerkin (puolilainausmerkin näköinen) ja korko- eli aksenttimerkin erottaa toisistaan siitä, että aksenttimerkki tulee... | |
| Tuntemattoman ensimmäistä englanninnosta on kieltämättä perustellusti arvosteltu. Suurin ongelma eivät kuitenkaan ole... | |
| Myös "Tuntemattoman" ensimmäisen englanninnoksen sanavalintoihin voi olla syytä suhtautua kriittisesti! Ihmettelyjä... | |
| Laulu on nimeltään Laulu Fidelille, teksti Che Guevaran, käännös Pentti Saaritsan ja sävellys Kaj Chydeniuksen. Levyltä... | |
| Väärä vastaus. Runon nimi on ”Lyhyesti”, se on todellakin Aaro Hellaakosken kokoelmasta Huojuvat keulat. Kyseessä runon... | |
| kotieläin kissa | |
| Olen aina pitänyt käännöstä huonona. Minusta "whimper" pitäisi suomentaa "pihinäksi" eikä "kitinäksi". Runokuva on selvempi... |