Pääseekö kukaan etsimään suomennoksesta Yö on hellä (WSOY), Fitzgerald (Saarikoski) seuraavaa lausetta, luku VI, viimeinen virke: Intermittently she caught the…

Kysytty
23.4.2020

Hei, pääseekö kukaan etsimään suomennoksesta
Yö on hellä (WSOY), Fitzgerald (Saarikoski) seuraavaa lausetta, luku VI, viimeinen virke:

Intermittently she caught the gist of his sentences and supplied the rest from her subconscious, as one picks up the striking of a clock in the middle with only the rhythm of the first uncounted strokes lingering in the mind.

Vastaus

Vastattu
23.4.2020
Päivitetty
23.4.2020

Hei,

Suomennos menee näin:

Katkonaisesti hän tajusi Bradyn lauseiden ydinkohdat ja täydensi ne alitajunnastaan, aivan samoin kuin kellon lyömisen erottaa vasta puolivälistä, ensimmäisten laskemattomien lyöntien viipyessä vain rytminä mielessä.

Ystävällisin terveisin,
Porin kirjaston tietopalvelu

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.