Onkohan Twin Peaksissa esiintyvää Jack Rabbit's Palacea suomennettu, ja jos, niin miten? Kiitos paljon etukäteen!

Kysytty
10.09.2019

Hei, onkohan Twin Peaksissa esiintyvää Jack Rabbit's Palacea suomennettu, ja jos, niin miten? Kiitos paljon etukäteen!

Vastaus

Vastattu
10.09.2019

Twin Peaksin eräässä jaksossa esiintyvä "Jack Rabbit's Palace" on fiktiivinen paikan tai rakennuksen nimi, ei julkaisu. Tällaisen käsityksen saa ainakin ilmaisulla googlaamalla.

Heikki Poroila

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä kysymyksesi täältä.

Kommentit

Jack Rabbit's Palace mainitaan Twin Peaksin kolmannen kauden jaksoissa 9 ja 14. Jaksossa 9 löytyy eversti Briggsin kätkemä muistilappu, jossa kehotetaan menemään paikkaan, joka sijaitsee 253 jaardin päässä Jack Rabbit's Palacesta. Everstin kätkemässä lapussa kaikki sanat on kirjoitettu isoin kirjaimin muodossa JACK RABBITS PALACE (ilman heittomerkkiä); DVD-boksin suomennostekstityksessä käytetään muotoa Jack Rabbit's Palace eli tässä jaksossa paikan nimeä ei ole suomennettu. Jaksossa 14 sen sijaan Bobby, Andy, Hawk ja sheriffi Truman menevät eversti Briggsin lapussa mainittuun paikkaan, ja tässä jaksossa paikan nimi on suomennettu Jäniksen palatsiksi. Sana jackrabbit tai jack rabbit esiintyy monissa englanninkielisissä jänislajien nimissä (esim. white-tailed jackrabbit = valkohäntäjänis), ja Wikipedian mukaan se on lyhentynyt sanoista jackass rabbit (peräisin jostain tarkemmin täsmentämättömästä Mark Twainin kirjasta; viitataan jäniksen pitkiin korviin, jotka muistuttavat aasin korvia). Viittaus Mark Twainiin sopii asiayhteyteen, sillä jaksossa 9 Bobby kertoo antaneensa itse nimen tälle paikalle, jota hän isänsä eversti Briggsin kanssa kutsui mielikuvitusmaailmakseen ja jossa he keksivät yhdessä tarinoita. DVD-boksissa suomentajat vaikuttavat vaihtuvan välillä eri jaksoissa (valitettavasti en muista suomennos-/tekstitysfirman nimeä) eikä suomentajilla aina ole tietoa edellisten kausien tapahtumista - eräässä kolmannen kauden jaksossa Pölkkyrouva (Log Lady) on suomennettu Lokikirjanaiseksi, joka saa viestejä lokikirjastaan... Toki itse pölkkyä ei kolmannella kaudella nähdä, joten erehdys on ymmärrettävä, mikäli ei ole nähnyt aikaisempia kausia.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.

Mikä on tuttu lemmikkieläin, joka syö hiiriä?