Kysytty
Onko Uuno Kailaan teoksia käännetty englanniksi? Erityisesti kiinnosta Tuuli ja tähkä -kokoelma.
Vastaus
Selvitimme asiaa Suomalaisen kirjallisuuden seuran tietokannasta (http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/) ja kysyimme asiaa seuran kirjastosta. Sieltä selvisi, että Tuuli ja tähkä- kokoelman runoja ei ole käännetty englanniksi. Seuraavat Uuno Kailaksen runot on käännetty englanniksi:
| Runo | Alkusäe | Kokoelma | Vuosi | Teoksessa |
| Sanat | On olemassa hyvin paljon sanoja. | Purjehtijat | 1925 | Finnish Odyssey : poetry and folk songs of Finland in translation |
| Viulu | Koko pitkän päivän istui | Uni ja kuolema | 1931 | Finland |
| Valkoinen lintu | Se valkolintu povessain | Runoja | 1932 | Finland |
| Talo | Nous taloni yhdessä yössä - | Uni ja kuolema | 1931 | Modern Scandinavian poetry |
| Tyhmät ja viisaat | Minä nauran auringolle. | Purjehtijat | 1925 | Modern Scandinavian poetry |
| Sana | Alussa oli Sana. Ja muuta ollut ei. | Purjehtijat | 1925 | Modern Scandinavian poetry |
| Verkossa | Olen verkon silmässä kala. En pääse pois: | Purjehtijat | 1925 | Singing Finland |
| Syyllinen mies | Hänet ammutaan. Hän on syyllinen mies. | Purjehtijat | 1925 | Singing Finland |
| Viulu | Koko pitkän päivän istui / hän nurkassa yksinään. | Uni ja kuolema | 1931 | Singing Finland |
| Pienessä maassa | Rajat liian pienet. Ei ole askelen alaa. | Silmästä silmään | 1926 | Salt of pleasure |
| Poikani | Minun poikani — syntymätön / ja uneksittu vain —, | Paljain jaloin | 1928 | Salt of pleasure |
| Syyllinen mies | Hänet ammutaan. Hän on syyllinen mies. | Purjehtijat | 1925 | Salt of pleasure |
| Talo | Nous taloni yhdessä yössä - | Uni ja kuolema | 1931 | Salt of pleasure |
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.
Kommentoi vastausta