Otsikko
Onko totta, että Remu Aaltonen ei tiedä, mitä hänen laulamiensa englanninkielisten kappaleiden sanat tarkoittavat? Minusta ainakin olisi kivempi laulaa, jos…

Kysytty

Onko totta, että Remu Aaltonen ei tiedä, mitä hänen laulamiensa englanninkielisten kappaleiden sanat tarkoittavat? Minusta ainakin olisi kivempi laulaa, jos tietäisin, mitä laulamani vieraskielisen laulun sanat tarkoittavat.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Totta on, ettei Remu varsinaisesti osannut englantia.

"Remu ei osannut kieltä eikä pystynyt kommunikoimaan kenenkään kanssa. Muualla olimme esiintyneet tuhansille ihmisille, ja yhtäkkiä olimme englantilaisella klubilla soittamassa kahdenkymmenen hengen yleisölle." (Ile Kallio Hurriganesin epäonnistuneesta Englannin-valloituksesta marras-joulukuussa 1977)

"Kun Remun englanti oli täysin oman mielikuvituksen tuotetta, Cissen piti kirjoittaa kaikki sanat paperille suunnilleen niin kuin ne tuli ääntää. Ulkopuolisista kenties mahdottomalta kuulostava tehtävä onnistui yllättävän helposti. Luultavasti puolittaisen ruotsinkielisyyden myötä englanti istui Cissen suuhun luontevammin. Hän myös osasi omatekoisella foneettisella kirjoitustyylillään saattaa sanat äännettävämmän näköisiksi. Remulla puolestaan oli jonkinlainen soundikorva. Vaikka hän ei välttämättä tiennyt läheskään jokaisen sanan merkitystä, häneen oli tarttunut vuosien mittaan kyky imitoida amerikkalaisia levylaulajia. Remun sanoista ei tietenkään aina voinut saada selvää, mutta siitä huolimatta ne kuulostivat 'amerikan kieleltä'." (Honey Aaltonen "Häkkisen metodista" englannin ääntämiseksi)

Kielitaidon puutteen ei kuitenkaan välttämättä tarvitse merkitä sitä, ettei Remu tiennyt, mitä hänen laulamansa englanninkieliset sanoitukset merkitsivät. "Vaikka hän ei välttämättä tiennyt läheskään jokaisen sanan merkitystä", niin kuin Honey Aaltonen kirjoittaa, hänellä luultavasti silti oli siitä ainakin jonkinlainen käsitys. Voi hyvinkin olla, että hän on saanut  – joko kirjallisesti tai suullisesti –  käännökset tai selvitykset laulujen tekstisisällöstä, niin kuin Remun kuvaus eräästä levytyssessiosta antaa ymmärtää:

"Sanoista ja niiden selostuksista ei saanu kukaan selvää. – – Pyysin kundeja ottaa Pripssiltä pari päivää löysää, koska päätettiin että tekstit pannaan haltuun. 
Sen jälkeen narut pyörimään ja mä kysyin: 'Mitäköhän toi tarkottaa, höpölöpörämälämädingdong?' 
Toinen sanoi: 'Toihan on helppoa, se meinaa: hyppää pari askelta taaksepäin ja heitä voltti homo.' 
'Ei kai tota voi laulaa?'
Kaveri oli sitä mieltä että se oli hyvä. 
Mä taas kysyin: 'Entäs sitten huppeliskuppelismukkelismakkelis?' 
Tulkki oli sitä mieltä että 'rakastan sinua iäisyyteen asti'. 
'Nyt alko homma mallaa ja hyvältä kuulostaa', mä sanoin ja aloin hyräillä melankolista melodiaa."

Niin tai näin, on myös täysin mahdollista, ettei Remu itse ole välittänyt sanoituksista tai niiden merkityksistä tuon taivaallista.

"Coverbiiseistä heillä oli ihan omat versiot, mitä he olivat jo esittäneet kauan keikoilla. Oli aivan turha yrittää etsiä niitä originaalisanoja, ei olisi kelvannut. Heillä oli niistä biiseistä jo rutiini ja Remu lauloi niitä kuten hän on ne ennenkin keikoilla laulanut. Ei se häirinnyt. Hänen laulu oli kuin perkussiot. Sanat eivät merkitse hänelle paljon mitään." (Roadrunner-levyn tuottaja Richard Stanley Remun laulamisesta ja Hurriganesin esittämien kappaleiden sanoituksista)

Lähteet: 
Honey Aaltonen, Cisse Häkkinen 
Honey Aaltonen, Hurriganes 
Remu Aaltonen & Nina Honkanen, Seitsemän ilon kyyneleet
Ilkka Kallio [toimittanut Santtu Luoto], Ile Kallio
 

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Lukemattomat kuorolaiset laulavat latinankielisiä teoksia ilman latinan kielen opintoja.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.