Kysytty
Hei! Mitenköhän Annan nuoruusvuodet -kirjassa on suomennettu lausahdus: “I’m well in body, but considerably rumpled up in spirit.”
Paljon kiitoksia!
Vastaus
Hilja Vesalan käännöksessä lause kuuluu näin: "Ruumiini voi hyvin, vaikka sieluni onkin kovin järkytetty."
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.
Kommentoi vastausta