Miten kuuluu suomennos Emily Dickinsonin runosta: "I taste a liquor never brewed From tankards scooped in pearl Not all the vats upon the Rhine Yield such an…

Kysytty
23.6.2018

Miten kuuluu suomennos Emily Dickinsonin runosta:
"I taste a liquor never brewed
From tankards scooped in pearl
Not all the vats upon the Rhine
Yield such an alcohol
Inebriated of air am I
And debauchee of dew
Reeling through endless summer days
From inns of molten blue"

Tiedän, että suomennos alkaa: "Ei reininviini-tynnyrit sellaista juomaa anna, veroista maistamani". En kuitenkaan tiedä, miten suomennos jatkuu. Kiitoksia!

Vastaus

Vastattu
26.6.2018
Päivitetty
26.6.2018

Hei,

Helvi Juvosen suomentama runo on julkaistu ainakin teoksessa "Valitsee sielu seuransa : Emily Dickinsonin runojen suomennoksia" (1992, ISBN 951-680-691-0).

Ei reininviini-tynnyrit
sellaista juomaa anna, 
veroista maistamani, sen, 
jota ei käymään panna!

Ilmasta olen juopunut,
kasteesta humalassa,
kun horjuin kesän sinisten 
päivien kapakassa.

Kun mehiläiset päihtyneet
kukista potkitaan,
perhoset ryypyn torjuvat,
juon minä yhä vaan,

serafit kunnes tervehtii,
käy pyhät akkunaan
nähdäkseen juopon pikkuisen 
aurinkoon nojallaan.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.