Miten Arvi Kivimaa on suomentanut tämän lauseen näytelmässä Juno ja riikinkukko (1950)?

Kysytty

Miten Arvi Kivimaa on suomentanut lauseen "I ofen looked up at the sky an’ assed meself the question" Sean O'Caseyn näytelmässä Juno ja riikinkukko (1950)?

Vastaus

Vastattu

Kivimaan suomennoksena repliikki "An’, as it blowed an’ blowed, I ofen looked up at the sky an’ assed meself the question — what is the stars, what is the stars?" kuuluu näin: ”Ja kun tuuli puhalsi puhaltamistaan, silloin minä usein katsoin taivaan holviin ja kysyin itseltäni: mitä ovat tähdet – mitä oikeastaan ovat tähdet?”

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.