Miten Arvi Kivimaa on suomentanut lauseen "I ofen looked up at the sky an’ assed meself the question" Sean O'Caseyn näytelmässä Juno ja riikinkukko (1950)?
Vastaus
Kivimaan suomennoksena repliikki "An’, as it blowed an’ blowed, I ofen looked up at the sky an’ assed meself the question — what is the stars, what is the stars?" kuuluu näin: ”Ja kun tuuli puhalsi puhaltamistaan, silloin minä usein katsoin taivaan holviin ja kysyin itseltäni: mitä ovat tähdet – mitä oikeastaan ovat tähdet?”
Kommentoi vastausta