Otsikko
Löytyykö Uuno Kailaan runo "Rajalla" englanniksi käännettynä? Kiitos! Nuppu

Kysytty

Hei!

Löytyykö Uuno Kailaan runo "Rajalla" englanniksi käännettynä?

Kiitos!

Nuppu

Vastaus

Vastattu

Ainakin jonkinlainen käännös löytyy tältä sivustolta:

http://www.alternativefinland.com/uuno-kailas/

mutta kyseessä ei siis ole virallinen, jossain kirjasssa julkaistu käännös.

Rajalla (On the Border)

Raja railona aukeaa (Like a chasm runs the border)
Edessä Aasia, Itä. (In front, Asia, the East)
Takana Länttä ja Eurooppaa; (Behind, Europe, the West)
varjelen, vartija, sitä.
(Like a sentry, I stand guard)

Takana kaunis isänmaa (Behind, the beautiful fatherland)
Kaupungein ja kylin. (with its cities and villages)
Sinua poikas puolustaa (Your sons defend you)
Maani, aarteista ylin. (My country, the greatest treasure)

Öinen, ulvova tuuli tuo (Nocturnal howling winds bring)
Rajan takaa lunta. (Snow from across the border)
— Isäni, äitini, Herra, suo (Lord, let my mother and father)
Nukkua tyyntä unta! (Sleep, calmly dreaming!)

Anna jyviä hinkaloon, (Fill the bins with grain)
Anna karjojen siitä! (Let the herds breed)
Kätes peltoja siunatkoon! (Let thy hand bless the fields)
– Täällä suojelen niitä. (I am here, protecting them)

Synkeä, kylmä on talviyö, (The winter night is bleak and cold)
Hyisenä henkii itä. (There is an Icy breath from the East)
Siell’ ovat orjuus ja pakkotyö; (Over there is slavery and forced labour)
tähdet katsovat sitä. (the stars look down and see)

Kaukaa aroilta kohoaa (Far away on the Steppe rises)
Iivana Julman haamu. (The ghost of Ivan the Terrible)
Turman henki, se ennustaa: (A spirit of doom is at work, augering that
verta on näkevä aamu. (the morning shall see blood)

Mut isät harmaat haudoistaan (But fathers, gray, rise from their graves)
aaveratsuilla ajaa: (Phantom steeds they ride)
karhunkeihäitä kourissaan (Bear spears held in their hands)
syöksyvät kohti raja (Rushing towards the border)

—Henget taattojen, autuaat, (Blessed spirits of the forefathers)
kuulkaa poikanne sana — (Listen to your sons oath)
jos sen pettäisin, saapukaat (if I should betray my words, then come)
koston armeijana —: (as an army of vengeance)

Ei ole polkeva häpäisten (Their tread will not desecrate)
sankarileponne majaa (the resting place of your heroes)
rauta-antura vihollisen, – (From the iron-soled foot of the enemy)
suojelen maani rajaa! (I will protect your borders)

Ei ota vieraat milloinkaan (Strangers will never take)
kallista perintöänne. (your precious heritage)
tulkoot hurttina aroiltaan! (let them come like hounds from the steppes)
Mahtuvat multiin tänne. (they will find a place here under the soil)

Kontion rinnoin voimakkain (With a bears powerful chest)
ryntään peitsiä vasten (I charge against the lances)
naisen rukkia puolustain (defending your women’s spinning wheels)
ynnä kehtoa lasten. (and your children’s cradles)

Raja railona aukeaa (Like a chasm runs the border)
Edessä Aasia, Itä. (In front, Asia, the East)
Takana Länttä ja Eurooppaa; (Behind, Europe, the West)
varjelen, vartija, sitä. (Like a sentry, I stand guard)

10 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

No, it's not an official translation, but I had a lot of help from Finnish friends to get the nuances of the wording and meaning translated correctly from Finnish to English. It' probably as close to an accurate translation as you're going to get.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.