Kysymys kotimaisesta kupletista: voisiko tämä olla lähtöisin jostain suomileffasta? Tai vieläkin vanhempi juomalaulu? "Makkaral' on kaksi päätä, toinen pää ja…

Kysytty
20.4.2013

Kysymys kotimaisesta kupletista: voisiko tämä olla lähtöisin jostain suomileffasta? Tai vieläkin vanhempi juomalaulu?

"Makkaral' on kaksi päätä, toinen pää ja toinen pää. Kun toinen pää on toinen pää, niin toinen pää on toinen pää. Koska tämä laulumme liian lyhyt on, niin lauletaan se vielä kerran uudelleen!

Isännäl' ja emännäl' ol' sonnimullikka ja yhdessä tahtoivat he sitä paimentaa. Koska tämä laulumme liian lyhyt on, niin lauletaan se vielä kerran uudelleen!"

Isovanhemmilla oli tapana rallatella tätä melodiaa 1960-luvulla :)

Toinen kupletti-kysymys koskee venäjänkielistä pikkulaulua. Tätä lauloi mummi, joka puolestaan oppi sen Venäjänvallan aikakaudella Turussa eläneeltä isätään. Olen aina pelännyt, että se on jotenkin epäkorrekti enkä ole koskaan uskaltanut laulaa tätä venäjänkielentaitoisille tutuille (peläten sanojen olevan hävyttömät tai rivot :) - Koska tätä on lallateltu kolmessa polvessa venäjänkieltä osaamatta, sanojen tunnistaminen toivottavasti vielä onnistuu, kirjoitettu tässä miltä se minusta kuulostaa:
"Russia, Russia, kaksal mietebiaa, uuvaa korka ut tsastvaja"

Vastaus

Vastattu
23.4.2013
Päivitetty
17.6.2018

Tämä "Makkaralaulu" (Makkarass' on kaksi päätä) löytyy ainakin partiolaisten Laululupa-kokoelmasta merkinnällä "trad.", vaikka myös J. Alfred Tannerin nimi on joskus laulun yhteydessä esiintynyt - luultavasti virheellisesti, kuten niin monessa muussakin Tannerin tapauksessa. Luultavasti laulu on vanhaa perinnettä, jonka alkuperän tarkempi selvittäminen vaatisi melkoista tutkimista.

Tämä venäjänkielinen laulu on vielä visaisempi ongelma. Todennäköisesti laulussa lauletaan suomalaisen translitteroinnin mukaisesti "Rossija, Rossija, kak žal mne tebja", joka on vapaasti suomennettuna "voi miten sinua säälin, Venäjä". Haku venäjänkielisellä hakukoneella ja hakusanoilla "Россия как жаль мне тебя" tuottavat kyllä joitain osumia, mutta niistä on huonolla kielitaidolla vaikea päätellä, mistä laulusta voisi olla kyse, vai onko kyse vain muutenkin käytetystä ilmaisusta - todennäköisestihän tämä on vanha laulu tämäkin. Itse en olisi huolissani sanojen rivoudesta, luultavasti laulussa vain murehditaan, ainakaan alku ei kuulosta mitenkään rienaavalta tms. Valitettavasti tämän pidemmälle en näillä lähtötiedoilla päässyt, mutta venäläissyntyiset ihmiset itse voisivat laulun ehkä helpostikin tunnistaa.

Heikki Poroila
HelMet-musiikkivarasto

4 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä kysymyksesi.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.