Kysyin kirjastonhoitajalta Eino Leinon kirjoittamaa ja Merikannon säveltämää "Oi, muistatko vielä sen virren" -laulun sanoja ruotsiksi. Kiitän kovasti kattavasta ja asiantuntevasta vastauksesta. Mikäli olen ymmärtänyt oikein, tekijänoikeussuoja on laulujen sanoissa 70 vuotta tekijän kuolemasta vaikka laulun sanat haluttaisiinkin esim. voittoa tuottamattoman pienimuotoisen kirkkokonsertin käsiohjelmaan. Sisältökäännöksen saa kuulijoita varten kuitenkin itse tehdä alkuperäisen tekstin pohjalta. Kiitos etukäteen vastauksesta.
Vastaus
Asia on juuri näin. Kun Joel Rundtin kuolemasta ei ole kulunut 70 vuotta (hän kuoli 1971 eli hänen käännöksensä vapautuu vasta vuonna 2042, jos laki pysyy nykyisellään), hänen tekstinsä julkaisemiseen täytyy saada lupa Rundtin perillisiltä. Siinä ei valitettavasti auta, että tilaisuus on "voittoa tuottamaton". Kun alkuteksti (Eino Leino) on tekijänoikeudellisesti vapaa, kuka tahansa saa tehdä siitä uuden ruotsinnoksen tai kuvailla omin sanoin, mitä tekstissä sanotaan millä kielellä tahansa, kunhan se ei ole liikaa julkaistun käännöksen mukainen (samat ilmaisut).
Heikki Poroila
Kommentoi vastausta