englanninkielinen kirjallisuus

262 osumaa haulle. Näytetään tulokset 181–200.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Onko Percy Shelleyn runoa "Lines Written in the Bay of Lerici" suomennettu? 524 Valitettavasti Percy Bysshe Shelleyn runoa "Lines Written in the Bay of Lerici" vuodelta 1822 ei ole suomennettu. https://tspace.library.utoronto.ca/html/1807/4350/poem1896.html https://www.finna.fi/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ http://monihaku.kirjastot.fi/fi/
Haluaisin suomennetut lukea/ensi vaiheessa hakea/varata - Michael Connolyn Bosch-sarjan kirjat aikajärjestyksessä ensimmäisestä uusimpaan (formaatti:sidottu)… 1030 Rikostutkija Harry Bosch on kahdeksantoista Michael Connellyn rikosromaanin päähenkilö. Romaaneista on suomennettu 15. Alla olevassa listassa ovat Connellyn Bosch-sarjan teokset ilmestymisjärjestyksessä. Alkuperäisteoksen perässä on suomenkielinen nimi niistä teoksista, jotka on suomennettu. Connellyn dekkareita ovat suomentaneet Jukka Jääskeläinen, Kimmo Paukku ja Mika Tiirinen ja ne on kustantanut Gummerus. Kaikki suomennokset ovat saatavina sekä sidottuina että nidottuina. The Black Echo (1992), suom. Tunnelirotta The Black Ice (1993) The Concrete Blonde (1994), suom. Betoniblondi The Last Coyote (1995) Trunk Music (1997), suom. Yöihmisiä Angels Flight (1999), suom. Enkelten portaat A Darkness More Than Night (2001), suom. Mustempi kuin...
Lähetin hakupyynnön englanninkielisestä, vanhemmasta ( 1970 - l ) kevätrunosta, joka kertoo käestä. Korjaan siltä osin, että toivomamme tekstin pääaiheena on… 332 Valitettavasti tähän kysymykseen ei löytynyt yksiselitteistä vastausta. Esimerkiksi näistä kahdesta tietokannasta voi kokeilla sanahakua. Hakusanoilla 'cuckoo' ja 'spring' löytyy useita tuloksia: www.poetryfoundation.org www.poetryarchive.org Lisäksi pelkästään internetistä löytyy google-haulla cuckoo + spring + poem valtavasti runoja. Monet niistä ovat vanhempia, tekijänoikeusvapaita runoja.
Löytyisikö engl.kielistä runoa, joka kertoo käestä, joka ei osannut/ voinut kukkua - siis laulaa? Kiittäen 407 Voisiko se olla tämä: The Cuckoo That Couldn't - Poem by Harley White Is destiny carved or does instinct win out? What causes a species to thrive or thin out? Are queries and theories the puzzles they seem? Let's hark to a cuckoo tale spun from a dream. There once was a cuckoo who happened to grow Into a rare nestling that needed to know, About all the whispers and strange twittered words That designate cuckoos as crazy weird birds. The cuckoo embarked on a singular quest In search of identity there in that nest. Why am I where I am? Who am I? What for? Must I mimic others, or can I be more? Should cuckoos be cuckoo, if cuckoos they be, And have such a dysfunctional family? In youth the bird doubted the rumors were true, And asked every...
Mikä Shellabargerin kirja kertoo Cordobasta, ajalta milloin se oli Euroopan pääkaupunki? Olen sen lukenut vuosikymmeniä sitten ja haluaisin lukea uudelleen… 505 Etsimänne teos on varmaankin Samuel Shellabargerin Kulta ja kuolema (Captain from Castile, suom. Eeva Kangasmaa, WSOY, 1946). Mikäli teosta ei ole oman kirjastoverkkonne kokoelmissa, voitte tilata sen kaukolainaan lähikirjastonne kautta. http://www.samuelshellabarger.com/ https://en.wikipedia.org/wiki/Captain_from_Castile_(novel) http://www.kirjasampo.fi/ https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic?sk=fi_FI http://monihaku.kirjastot.fi/fi/
Mikä kirja mahtaa olla kysymyksessä? Kirjassa on sisarukset joista toinen on ollut kadoksissa vuosikausia, ja sitten yhtäkkiä hän tulee takaisin. Kaikki muut… 609 Kuvauksesi sopii Cat Clarken teokseen The lost and the found (London : Quercus, 2015). http://www.goodreads.com/book/show/20685157-the-lost-and-the-found Kirjaa on Helmet-kirjastojen kokoelmissa yksi kappale, joka on tällä hetkellä lainassa, mutta voit tehdä siitä varauksen. Mikäli tämä ei ole etsimäsi kirja, jatkan etsintöjä. http://www.helmet.fi/fi-FI
Heissan! Kyseessä on teos nimeltä Tasa-arvo ja hyvinvointi (Richard Wilkinson ja Kate Picket, ISBN 978-952-5557-39-8, kirjastoluokka 30.1, HS-kirjat 2011)… 655 Kyseinen katkelma on Richard Wilkinsonin ja Kate Pickettin teoksen The spirit level : Why equality is better for everyone kappaleesta Our social inheritance. Teos ilmestyi vuonna 2011 nimellä Tasa-arvo ja hyvinvointi : miksi pienet tuloerot koituvat kaikkien hyväksi? Markus Myllyojan suomentamana. Saat suomennoksen katkelmasta sähköpostiisi. Wilkinson, Richard - Pickett, Kate: Tasa-arvo ja hyvinvointi : miksi pienet tuloerot koituvat kaikkien hyväksi? (suom. Markus Myllyoja, HS-kirjat, 2011) Wilkinson, Richard - Pickett, Kate: The spirit level : Why equality is better for everyone (London, 2010)
Missä lastenkirjasarjassa seikkaili Pulla? En tarkoita Pekka Töpöhäntiä. Minulla on tunne, että Enid Blytonin kirjoissa oli poika, joka naamioitui eri… 1408 Kyseessä on Enid Blytonin Salaisuus-sarja (The Five Find-Outers Mystery Series). Sarjassa on 15 kirjaa ja ne suomennettiin vuosien 1962 ja 1967 välillä. Salaisuus-sarjan kirjoissa seikkailevat naamioitumisen mestari Pulla sekä Larry, Bes, Riki ja Kris ja skotlanninterrieri Nono. http://joklaaja.blogspot.fi/2012/07/enid-blyton-salaisuus-sarja.html http://www.enidblytonsociety.co.uk/five-find-outers.php https://fi.wikipedia.org/wiki/Enid_Blyton http://prettylib.erikoiskirjastot.fi/snki/koko.htm
Kuinka kuuluvat suomennokset Shakespearen Macbeth-sitaatista: "Yet do i fear thy nature; it is too full o' the milk of human kindness."? 1200 Kyseinen kohta itse asiassa jatkuu hiukan: ”Yet do I fear thy nature. It is too full o' the milk of human kindness To catch the nearest way.” Paavo Cajander käänsi kohdan vuonna 1885 näin: Mut luontoas ma pelkään: Siin' ihmistunnon maitoa on liiaks, Ett' oikotien se löytäis. Yrjö Jylhä suomensi Macbethin vuonna 1936 seuraavasti: Mut liian täysi, pelkään, on ihmissäälin maitoa sun luontos, tien suoran löytääkseen. Matti Rossi suomensi Macbethin ensimmäisen kerran vuonna 1983 näin: Silti pelkään luontoasi; se on täynnä inhimillisyyden maitoa ja oikotie on sille vieras. Ja uudelleen vuonna 2004: Mutta luonteestasi kannan huolta; se on liian täynnä inhimillisyyden maitoa, ja oikotie on sille vieras. Ensimmäinen Macbethin suomennos on vuodelta...
Tarvitsisin suomennoksen seuraavasta pätkästä John Miltonin romaania Paradise Lost, suom. Kadotettu paratiisi, jonka Yrjö Jylhä käänsi 1930-luvulla (uusia… 1034 Kyseiset katkelmat löytyvät John Miltonin Kadotetun paratiisin kahdeksannesta kirjasta. Yrjö Jylhän suomennos on vuodelta 1933. Jylhän suomennoksessa Adam on muodossa Aadam. Saat suomennokset katkelmista sähköpostiisi. http://www.gutenberg.org/ebooks/20 https://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/pl/book_8/text.shtml Milton John: Kadotettu paratiisi (suom. Yrjö Jylhä, WSOY, 1952)
Onko Robert Burnsin runoa "O my love is like a red, red rose" suomennettu, ja jos on, miten se kuuluu tai mistä sen löytää? 925 Tarja Tapaninen on suomentanut Robert Burnsin runon "O my love is like a red, red rose". Kaj Chydenius on säveltänyt runon ja laulu on kuultavissa Monna Kamun esittämänä äänitteellä Vierelläsi (2005). Runo on saanut suomenkielisen nimen "On rakkaani ruusu punaisin". Sanat ovat äänitteen tekstiliitteessä. Äänite on lainattavissa Helmet-kirjastojen kokoelmista. Saat suomennoksen sähköpostiisi. https://finna.fi/ http://www.helmet.fi/fi-FI
Mitähän kirjaa mä olen lukenut joskus noin 15-20 vuotta sitten. Muistan sen et siinä ne henkilöt eli vain portaissa, siellä tilassa meni vain portaita ylös ja… 634 Olisikohan kyseessä William Sletorin teos Sokkeloportaikko (House of Stairs, 1974), joka ilmestyi suomeksi vuonna 1988 Anja-Liisa Vartiaisen kääntämänä. Kirjasammossa (linkki alla) on lyhyt kuvaus teoksesta sekä kuva kirjan kannesta. Teos näyttää löytyvän oman kirjastoalueesi kokoelmista, joten voit tilata sen lähikirjastoosi. http://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_9014#.WHSc2mC7rSc https://lappi.verkkokirjasto.fi/web/arena/welcome
Olen etsiskellyt Dylan Thomasin Lament-runon suomennosta. Kansalliskirjaston haku on huollossa, joten etsintä ei onnistu sieltäkään. Löytyisikö teiltä apua?… 441 Marja-Leena Mikkola on suomentanut Dylan Thomasin runon Lament. Suomennos Valitus sisältyy Dylan Thomasin runojen kokoelmaan Rakkaus on viimeinen valo jota puhutaan : valikoima runoja (suomentanut ja esipuheen kirjoittanut Marja-Leena Mikkola, Otava, 1990). Teos näyttää löytyvän oman kirjastoalueesi kokoelmista. Thomas, Dylan: Rakkaus on viimeinen valo jota puhutaan : valikoima runoja (suomentanut ja esipuheen kirjoittanut Marja-Leena Mikkola, Otava, 1990)
Etsiskelen Allen Ginsbergin America-runon suomennosta. Onkohan sitä suomennettu? 426 Pentti Saarikoski on suomentanut Allen Ginsbergin runon America. Suomennos Amerikka on julkaistu Ginsbergin runojen kokoelmassa Kuolema Van Goghin korvalle (Tajo, 1963). Teos on lainattavissa oman alueesi kirjastosta. Ginsberg, Allen: Kuolema Van Goghin korvalle (Tajo, 1963) https://books.google.fi/books?id=R77F3BuZZiIC&pg=PA11&lpg=PA11&dq=ginsb…
1970-luvulla englantilaisesta suomennettu. Oli korkealla luettujen kirjojen suosikkilistoilla 1970-luvulla. Kirjan juoni oli kolmesta sisaruksesta kertova… 628 Kuvauksesi sopisi amerikkalaisen Gerald Greenin teokseen Parantajat. Se tosin ilmestyi suomeksi vuonna 1980, mutta alkuteos ilmestyi vuotta aikaisemmin. Kirjasammossa (ks. linkki alla) on lyhyt aikalaisarvio teoksesta sekä kuva kirjan kannesta, joka täsmää kuvaukseesi. Teoksen suosioon lienee vaikuttanut Greenin edellinen teos Polttouhrit, joka ilmestyi suomeksi vuonna 1978. Mikäli Parantajat on etsimäsi kirja ja jos haluat lukea sen uudelleen, niin Helmet-kirjastojen Pasilan varastossa sitä näyttää olevan pari kappaletta lainattavissa. http://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_8949#.WFD3RWC7pPM http://www.helmet.fi/fi-FI
Luin yli 40 vuotta sitten Samuel Shellabargerin kirjan Kulta ja kuolema ja pidin siitä jopa esityksen silloisessa keskikoulussa. Pidin kovasti kirjasta ja nyt… 682 Samuel Shellabargerin Kulta ja kuolema (suom. Eeva Kangasmaa, Aura, 1946 ja WSOY, 1953) kuluu useiden Suomen kirjastojen kokoelmiin. Helmet-kirjastojen kokoelmista se on valitettavasti jostakin syystä jouduttu poistamaan. Voit tilata teoksen lainaan kaukopalvelun kautta. Voit tehdä kaukopalvelupyynnön netissä tai kirjastossa. Pyyntö edellyttää, että Helmet-korttisi on voimassa ja sinulla on lainausoikeus. Kaukopalvelulomake ja hinnasto löytyvät alla olevasta linkistä. http://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Kaukopalvelu http://monihaku.kirjastot.fi/fi/
Maya Angelouta ei ole paljon suomennettu, miksiköhän? Löytyykö tämä runo suomennettuna? 1179 Et mainitse kysymyksessäsi, minkä runon suomennosta etsit. Lahden runotietokannan mukaan Maya Angeloulta on suomennettu kaksi runoa antologiaan Maailman runosydän (toim. Hannu ja Janne Tarmio, WSOY, 1998). Runot ovat Minä nousen aina (Stil I Rise)ja Tule. Ja tule syliin (Come. And Be My Baby). Valitettavasti muita suomennoksia Maya Angeloulta ei löydy minkään tietokantojen avulla. Syytä hänen suomennettujen runojensa vähyyteen lienee mahdotonta selvittää. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ http://mayaangelou.com/
Olen lukenut n. -70 luvulla kirjan, jossa ideana oli, että jokainen luku perustui hautakiveen. Hautakiveen merkityn henkilön elämästä oli siis kirjoitettu… 742 Etsimäsi kirja on varmaankin yhdysvaltalaisen Edgar Lee Mastersin (1868–1950) runoteos Spoon River vuodelta. Teos ilmestyi vuonna 1916 ja suomeksi se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1947 Arvo Turtiainen kääntämänä. Itseasiassa teoksen "luvut" ovat vapaamittaisia runoja, jotka kuvaavat kuvitteellisen Spoon River -nimisen kaupungin asukkaita ja elämää. Teos on lainattavissa Helmet-kirjastoissa. Lisää Spoon River antologiasta voit lukea esimerkiksi alla olevista linkeistä. http://www.english.illinois.edu/maps/poets/m_r/masters/masters.htm http://www.bartleby.com/84/index1.html http://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_9525#.WBYqqWC7pPM https://fi.wikipedia.org/wiki/Spoon_River_antologia http://www.helmet.fi/fi-FI
Mitä englanninkielisiä kirjoja suosittelisit yläkouluikäiselle pojalle? Aika helppolukuista tekstiä saisi olla. Hämeenlinnan kirjastoista mieluiten. 1062 Hämeenlinnan pääkirjastossa on muun muassa englanninkielisiä lukemistoja, jotka ovat helppolukuisia ja tarkoitettu juuri kielen opiskeluun. Esimerkiksi S. H. Burtonin Six Ghost Stories ja Arthur Conan Doylen Sherlock Holmes Investigates saattaisivat kiinnostaa. Muista voisi ajatella vaikkapa Elizabeth Schaeferin kirjaa Star Wars : the force awakens. Myös Enid Blytonin Viisikko-sarjaa on englanniksi. Jeff Kinneyn Diary of a wimpy kid (Neropatin päiväkirja) -kirjat ovat suosittuja myös englanninkielisenä. Suzanne Collinsin Hunger Games ja J. K. Rowlingin Harry Potterit ovat tietysti suositeltavia, mutta sekä sivumäärältään että kieleltään edellisiä haastavampia.
Löytyisikö tällaiselle Sir Thomas Brownen sitaatille suomennosta? This visible world is but a picture of the invisible, wherein, as in a portrait, things are… 319 Sitaatti on Sir Thomas Brownen teoksesta Religio Medici, joka on suomennettu nimellä Lääkärin uskonto (1921, Karisto). Virke, josta sitaatti on irrotettu, kuuluu alkuteoksessa näin: The severe Schooles shall never laugh mee out of the Philosophy of Hermes, that this visible world is but a picture of the invisible, wherein, as in a pourtract, things are not truely, but in equivocall shapes; and as they counterfeit some more reall substance in that invisible Fabrick. Tuntematon kääntäjä on suomentanut kohdan näin: Ankarammat filosofi-koulukunnat eivät milloinkaan saata minua pilateollansa hylkäämään sitä Hermeen filosofista käsitystä, että tämä näkyväinen maailma on vain näkymättömän kuva, jossa, niin kuin konsanaan muotokuvassa, asiat eivät...