Lukupiiirimme lukisi mielellään uutta arabikirjallisuutta, joka avaisi juuri nyt kuohuvaa maailmankolkkaa kaunokirjallisuuden kautta. Mitä suosittelisitte?
Vastaus
Arabiankielistä kaunokirjallisuutta ei kovin paljon ole käännetty suomeksi, toisaalta huomattava osa nykyarabialaisesta kirjallisuudesta kirjoitetaan ranskaksi. Ruotsiksi käännöksiä ilmestyy enemmän kuin suomeksi.
Englanniksi on ilmestynyt Under the naked story: short stories from the Arab world (2000) ja Beirut 39: new writing from the Arab World (2010). Kirjat löytyvät Helmet-verkkokirjastosta.
Egyptiläisiä nykykirjailijoita ovat Nawal el Sa’dawi ( Nainen nollapisteessä, 2002 ; Eevan kätketyt kasvot: nainen arabimaailmassa ,2002) , Nobel-palkinnon saanut Naguig Mahfouz ( Sokerikuja, 1996 ; Intohimon palatsi ,1995 ja Midaqq-kuja ,1990) sekä Alla al-Aswani( Yacoubian-talon tarinat ,2009).
Saudi-Arabiasta tulee Rajaa Alsanea ( Riadin tytöt (2010).
Algerialaisia kirjailijoita ovat Mohammed Dib (Sisäpiha,1978) , Anouar Benmalek( Rakkaus vailla toivoa, 2000) , Assia Djebar, jonka tuotantoa löytyy ruotsiksi sekä englanniksi Helmet-verkkokirjastosta ja Yasmina Khadra (Attentaatti, Bagdadin kutsu, Kabulin pääskyset).
Mohamed Choukri (paljas leipä, 1998; Virheiden aika,1999) on marokkolainen kirjailija.
Tahar ben Jelloun kirjoittaa ranskaksi (Lähtö, 2007; Sokaiseva pimeys, 2002) samoin libanonilainen Amin Maalouf ( Leo Afrikkalainen, 2011; Samarkand, 2009).
Helmet-verkkokirjastossa osoitteessa www.helmet.fi voi tehdä haun hakusanoilla arabimaat kaunokirjallisuus tai arabit kaunokirjallisuus ja rajata kielen suomeksi tai tutkia koko haku-tulosta tekemättä kielirajausta.
Tietokirjallisuutta, muistelmia ja naisen asemaa käsittelevää kirjallisuutta voi etsiä hakusanoilla muistelmat, naisen asema ja rajata haun kohdemaahan.
Esimerkiksi Fatima Mernissin kirja Unelma vapaudesta: lapsuuteni haaremissa kertoo lapsuudesta Marokossa.
Lähteet:
Otavan kirjallisuustieto, 1990
Arabialainen kirjallisuus, 1983
Kommentoi vastausta