Stevens Wallace

3 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–3.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Miten Wallace Stevensin runon Sunday Morning sanat "Death is the mother of beauty" on käännetty runon suomennoksessa Sunnuntaiaamu? 710 15.12.2011 Jukka Kemppinen on kääntänyt sanat seuraavasti: "Kuolema on kauneuden äiti". Lähde: Stevens, Wallace : Tämän ilmaston runot, 1991, s. 22.
Kuinka monta säkeistöä on Wallace Stevensin runossa ”Notes Toward a Supreme Fiction”? Enemmän kuin kaksi? Olisiko mahdollista saada vastauksena koko runo? 792 7.7.2008 Kyseinen Wallace Stevensin runo löytyy ainakin kokoelmasta “The palm at the end of the mind”. Kokoelma on vuodelta 1972 ja se sisältää valittujen runojen ohella näytelmän nimeltä “ Bowl, cat and broomstick”. Selailin Helsingin kaupunginkirjastossa, tarkemmin sanottuna Pasilan kirjavaraston kätköissä majailevaa nidettä. Tästä teoksesta runo löytyy sivuilta 207-234. Teksti koostuu johdannosta sekä kolmesta pääluvusta otsikoilla ’It must be abstract’, ’It must change’ ja ’It must give pleasure’. Ja runossa on totta tosiaan enemmän kuin kaksi säkeistöä! Laskujeni mukaan niitä on peräti 218. Runokokoelman saatavuuden voit tarkistaa pääkaupunkiseudun kirjastojen yhteisestä kokoelmatietokannasta: http://www.helmet.fi/.
Onkp Wallace Stevensin runoa "Notes Toward a Supreme Fiction" suomennettu? 604 30.6.2008 Valitettavasti Wallace Stevensin runon 'Notes toward a supreme fiction' suomennosta ei löytynyt. Se ei sisälly Jukka Kemppisen suomentamaan kokoelmaan 'Tämän ilmaston runot'. Runoa ei mainita myöskään Lahden kaupunginkirjaston kokoamassa käännösrunojen tietokannassa, jossa on tiedot useista muista Stevensin eri antologioissa tai Parnassossa julkaistuista runoista. (http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/AdvancedSearch.a…)