| Mistä kirjasta löytyy ohjeistava runo, joka ehkä alkaa sanoilla: "Kätes pese edellä, saippualla vedellä, aikaa itsellesi suo kun sä astut pöydän luo..."… |
2696 |
|
|
|
Runo on nimeltään Näin sinun on syötävä ja sen on kirjoittanut Max Oker-Blom. Se alkaa: "Kätes pese edellä saippualla ja vedellä! Aikaa itsellesi suo, kun sä astut pöydän luo!"
Runo löytyy kirjasta Salo, Aukusti: Meidän lasten elämää (Otava, 1935, s. 84).
|
| Osaatteko sanoa, missä Jarkko Laineen sanotaan "lasissa kasvaa varjo" tai jotain sellaista? Pahoittelen, etten osaa antaa parempia tuntomerkkejä, mutta olen… |
991 |
|
|
|
Jarkko Laineen esikoiskokoelmaan Muovinen Buddha (1967) sisältyvä runo Finski lintu kirkuu päättyy säkeeseen "Peilistä rapisee hopea, lasiin kasvaa varjo."
|
| Saisinko Rainer Maria Rilken Lopussa-nimisestä runosta suomeksi kohdan, joka alkaa: Der Tod ist groß, Wir sind die seinen lachend um uns... ? Runo on julkaistu… |
1682 |
|
|
|
Rainer Maria Rilken runo Lopussa (Schlußstück) on tosiaankin julkaistu Eija Mämmin ja Liisa Envaldin toimittamassa runoantologiassa Sururunoja. 1, Yö tulee hiljaa (2008). Runon on suomentanut Kauko Aho.
Saat runon sähköpostiisi.
https://finna.fi
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/
http://www.helmet.fi/fi-FI
Sururunoja. 1 : Yö tulee hiljaa (toim. Eija Mämmi ja Liisa Enwald, 2008)
|
| Onkohan Kavafikselta suomennettu runoa, joka alkaa englanniksi: "Body, remember not just how much you were loved"? Kiitos! |
755 |
|
|
|
Runo Muista ruumiini... löytyy suomeksi Alpo Junkolan valikoimasta ja kääntämästä Kavafis-valikoimasta Runoja.
|
| Etsitään runoa, jonka otsikko mahdollisesti on Kolhoosin Anja. Sisällössä mainitaan ainakin nämä, mutta ei ole varmuutta onko se runon nimi. Kyseessä on vanha… |
611 |
|
|
|
Ikävä kyllä runoa ei ole löytynyt. Näin vähäisin tiedoin etsiminen on hankalaa, ja siksi kaikenlaiset lisätiedot runosta voisivat auttaa eteenpäin.
|
| Missähän runossa on kohta "sinä otit lintuja ilmasta kiinni", olen tämän joskus kirjoittanut ylös mutta koko runoa en löydä enkä tekijää. |
1014 |
|
|
|
Runo on Pentti Saaritsan In memoriam III kokoelmasta Takaisin lentoon (1982).
|
| Heii! Kenen kirjoittama ja mistä löytyy tarina ,kirjoitettu runomuotoon -pieni orpopoika Matti? |
811 |
|
|
|
Yksi ehdokas orpopoika Matista kertovaksi runomuotoiseksi tarinaksi on Aagot von Troilin Taikahattu (Kuvataide, 1935). Siinä orpo Matti-poika auttaa vanhusta taakan kantamisessa ja saa palkkioksi taikahatun, jonka avulla Matista tulee lopulta prinssi ja hän nai kuninkaantyttären.
|
| Miten William Wordsworthin runo "Ode" (There was a time when meadow, grove, and stream, the earth, and every common sight to me did seem...) on käännetty… |
1308 |
|
|
|
Yrjö Jylhä on suomentanut William Wordsworthin runon "Ode". Suomennos sisältyy ainakin seuraaviin teoksiin:
Veri ja kulta : Yrjö Jylhän suomentamaa maailmanlyriikkaa (Otava, 1954)
Wordsworth, William: Runoja (toim. Tellervo Tapionlinna, WSOY, 1949)
Runo on yhdeksän sivua pitkä. Saat sähköpostiisi runon ensimmäisen osan.
Lähteet:
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Wordsworth, William: Runoja (toim. Tellervo Tapionlinna, WSOY, 1949)
|
| Julia Donnerin kirjan nimenä on "Oi terve tarhurineito..". Se on lainattu Aino Sibeliuksen ystävän kirjeestä. Löytyykö tuolle runon tai lorun alkupätkälle… |
1098 |
|
|
|
Vaikuttaa vahvasti siltä, että kyseessä on kirjeen kirjoittajan (Hilma Wiik, myöh. Arina) oma, julkaisematon tuotos.
Mikäli kyseessä on pitempi runo/loru, saattaa se löytyä kokonaisuudessaan kyseisestä kirjeestä. Julia Donnerin kirjan sivulla 46 esiintyvä pätkä "Oi terve tarhurineito, kuink ihana käy sun työs...", saatta tosin olla kaikki mitä on.
Julia Donnerin kirjan viitetietojen mukaan kyseinen kirje löytyy Kansallisarkistossa säilytettävästä Sibelius-perheen arkistosta.
Valtaosa Kansallisarkiston aineistoista on vapaasti tutkittavissa. Tässä linkki Kansallisarkiston kotisivujen osioon, jossa kerrotaan arkiston aineistojen käyttöön liittyvistä palveluista ja käytännöistä: http://www.arkisto.fi/palvelut/ensi-kertaa-arkistossa
|
| Kansakoulussa lausuttiin runoa joka meni jotenkin näin: "Sinihämyssä tähdet sousi, kevätyö oli tuoksuja tulvillaan, kuun hohdossa linna nousi nojas valkea… |
1254 |
|
|
|
Runo on Lauri Pohjanpään Serenaadi runosikermästä Lauluseppele, joka on kirjoitettu Ylioppilaskunnan Laulajain 50-vuotisjuhlaan. Se löytyy Lauri Pohjanpään Valituista runoista sivuilta 354-355.
Leevi Madetoja on säveltänyt runosikermän, ja Ylioppilaskunnan kuoron laulamana se on äänitteellä Madetoja, Leevi: The complete songs for male voice choir. Vol. 3, 1991. Äänitteen tekstilipukkeessa on laulujen sanat.
|
| Sain käännettäväkseni sitaatin Anna Ahmatovan runosta/runoteoksesta Requiem. Tässä alkuperäinen katkelma: Звезды смерти стояли над нами, И безвинная корчилась… |
1221 |
|
|
|
Kyllä, runo on suomennettu. Se löytyy teoksesta Ahmatova Anna / Valitut runot / toimittanut ja suomentanut Marja-Leena Mikkola, 2008.
Runo on osa Requiem 1935-1940 -runoelmasta, ja osa sen runosta Johdanto.
|
| Persialainen runoilija Rumi on kirjoittanut näin: Rise up nimbly and go on your strange journey to the ocean of meanings. Löytyyköhän tämä jostain… |
2846 |
|
|
|
Jaakko Hämeen-Anttila on koonnut ja suomentanut Rumin runoja teokseensa Rakkaus on musta leijona (Basam Books 2002). Runot on pääosin kerätty B. Furuzanfarin kymmenosaisesta laitoksesta, ja teoksessa esiintyvät runot on listattu kirjan loppuun Furuzanfarin numeroinnin mukaan.
Valitettavasti kysymäsi runo (the Torrent Leaves, numero 2873) ei ole näiden Hämeen-Anttilan suomentamien runojen joukossa.
Rumista kiinnostuneelle voisi hyödyllistä ja mukavaa luettavaa olla myös esim. Ruokopillin tarinoita : Kertomuksia Dzalaladdin Rumin Masnavista / persiasta suomentanut Jaakko Hämeen-Anttila.
|
| Mistä teoksesta löytyy Tove Janssonin Muumipeikon juhannusruno? |
4109 |
|
|
|
Runo löytyy netitse monilta sivuilta, mm. alla olevalta:
http://varssyja.wordpress.com/juhannus-tervehdyksia/
Varsinaisissa muumikirjoissa runoa ei ole. Tove Jansson -seurasta arveltiin, että se saattaisi olla Tove Janssonin varhaisempaa tuotantoa johonkin Muumien oheistarkoitukseen. Se voisi olla myös sanoitus lauluun.
Mutta valitettavasti alkuperäistä runoa ei löydetty.
|
| Kadoksissa runo, jossa kerrotaan kuusesta ja verrataan sitä äitiin. Runon lopussa toiveena kuolla, nukahtaa kuusen juurelle oksien alle suojaan, lepoon. |
1963 |
|
|
|
Mahdollinen runo voisi olla Eira Stenbergin Sano minulle, kuusiäiti, joka on kokoelmassa Vedenalainen silta.
|
| Tarvitsisin pikaisesti tiedon, onko Walt Whitmanin Leaved of Grassista olemassa suomennosta. Minulla on käännettävänä pieni katkelma Song of Myselfistä, netin… |
1754 |
|
|
|
Laulu itsestäni on suomennettu kolmesti. Varhaisin suomennos on Ruohonlehtiä-kokoelmassa 1954 ilmestynyt Viljo Laitisen käännös. Arvo Turtiaisen kääntämänä runo ilmestyi vuonna 1965 kokoelmassa Ruohoa. Tuorein suomennos on Valitut runot -kokoelmassa 2007 ilmestynyt Markus Jääskeläisen käännös.
Laitinen:
(olen suuri, sisälläni on maailmoja.)
Turtiainen:
(olen rajaton, sisällän kaikkeuksia.)
Jääskeläinen:
(Minussa on tilaa, sisälleni mahtuu mitä tahansa.)
|
| Mieleeni on jäänyt kymmenien vuosien takaa eräs runo, joka alkaa suunnilleen näin:"Sinulle, jonka sydän on autio, minä kirjoitan: Nyt on monien lähdön aika, ei… |
1272 |
|
|
|
Kysymyksen säkeet ovat peräisin Tuomas Anhavan tuotannosta, alunperin kokoelmassa Runoja 1955 (Otava, 1955) julkaistun Sateen aikaan -sikermän kolmannesta runosta.
|
| Onkohan William Wordsworthin "Lines Written In Early Spring" -runoa suomennettu? |
677 |
|
|
|
Aila Meriluodon suomennos Wordsworthin Lines written in early spring -runosta löytyy Edith Holdenin kirjasta Nuoren naisen päiväkirja luonnontapahtumista 1906 (Otava, 1979).
|
| Tiedättekö, onko Bellmanin laulua Sång efter skördeanden eli Här dansar Fridolin suomennettu? Tarvitsisin sen viimeisestä säkeistöstä suomeksi säkeen "... och… |
1179 |
|
|
|
Tämä E. A. Karlfeldtin runo on suomennettu nimellä Fridolin tanssii. Suomentaja on R.R. Ryynänen. Laulun säveltäjä on Aksel Törnudd, ei siis Carl Michael Bellman.
Lähteet:
https://finna.fi
http://composers.musicfinland.fi/musicfinland/nuotisto.nsf/0/45D625D589…
http://www.doria.fi/handle/10024/66475
Vaikuttaa siltä, että suomennos löytyy ainoastaan vuonna 1970 levytetyltä levyltä "Heikki Klemetti 1876 - 1953". Kappale on äänitetty 19.06.1939. Levyä ei ole muissa Suomen kirjastoissa kuin Jyväskylän yliopiston kirjastossa. Kirjaston yhteystiedot löytyvät täältä:
https://kirjasto.jyu.fi/yhteystietomme
Heikki Klemetti 1876 - 1953: Törnudd, Aksel, Fridolin tanssii
http://composers.musicfinland.fi/musicfinland/nuotisto.nsf/0/45D625D589…
|
| Mahtavaa etta tallainen loytyy kirjaston ihmeellisesta maailmasta! Jee! Etsin englanninkielista runoteosta joka kasittelee mustia, mustin menetysta, muisti… |
1642 |
|
|
|
Muistia, muistinmenetystä ja muistisairauksia käsitteleviä runokirjoja löytyy esimerkiksi Helmet-kirjastoista englanniksi melko niukalti. Haussa oleellisimpana tuli vastaan Roger McGoughin ”As Far As I Know” (2012), jonka alaotsikko on ”Moving poems on memory, love, ageing and youth”, eli vapaasti käännettynä liikuttavia runoja muistista / muistoista, rakkaudesta, ikääntymisestä ja nuoruudesta.
Proosapuolelta voisi suositella Lisa Genovan ”Still Alice” (suom. Edelleen Alice) vuodelta 2007, josta ollaan IMDB:n mukaan kuvaamassa parhaillaan elokuvaa, joka valmistuu vuonna 2015. Teoksessa nimihenkilö ja kertoja Alice sairastuu 50-vuotiaana Alzheimerin tautiin.
Lähemmäksi etsimäänne osuu varmaankin Michiganin yliopiston kirjaston vuonna 2013... |
| Tarvitsen runon: Kirjoittaja Erzsebet Turmezei. Runon nimi on: Jos en tee yhtään mitään. Netti antaa vain teoksen, misssä runo on (Lähteenkirkas hiljaisuus,… |
1861 |
|
|
|
Tekijänoikeussyistä runoa ei voi kirjoittaa tähän vastaukseen. Mainittu kirja Lähteenkirkas hiljaisuus on saatavilla Hämeenlinnan kirjastossa (ja Janakkalan kirjastossa), mutta ei Hattulassa, joka ilmeisesti on lähikirjastonne. Sinne teoksen voi tilata seutuvarauksena, joka maksaa 2,50 euroa.
|