Miten on suomennettu Gogolin Taras Bulban lause "Я тебя породил, я тебя и убью!" Jotain sellaista kuin "Synnytin sinut ja sinut myös tapan", mutta eihän mies… |
1253 |
|
|
|
Samuli S. on suomentanut Taras Bulban painoksen vuodelta 1878. Kyseistä painosta on Vaski-kirjastoista ainoastaan Maskussa. Saat kirjan 1 euron varausmaksulla omaan kirjastoosi varaamalla sen Vaski-tietokannasta osoitteesta http://www.turku.fi/kirjasto.
Muita suomennoksia teoksesta ovat tehneet mm. Gunvor ja Kaarlo Salo 1946 ja 1959 sekä Juhani Konkka (Valitut teokset 1994). Näitä painoksia on saatavilla useissa kirjastoissa, mikäli uudemmat käännökset sopivat tarkistukseen.
|
Isäni kuoli. Hän on kirjoittanut useita kirjoja sekä kääntänyt suomeksi muutamia kirjoja. Mistä saan tietää (mm. perunkirjoitusta varten) onko jotakin… |
1138 |
|
|
|
Taiteen Keskustoimikunnan alainen kirjailijoiden ja kääntäjien kirjastoapurahalautakunta jakaa vuosittain apurahoja ja avustuksia kirjailijoille ja kääntäjille. Lisätietoa osoitteesta http://www.taiteenkeskustoimikunta.fi/default.asp?WCI=wciFrames&strlang…
|
Kuka on suomentanut Hanna Ongelinin teoksen "Ennen ja nykyään. Kuvauksia naisen elämästä"? Käännös on vuodelta 1886. |
809 |
|
|
|
Kirjan on suomentanut K. Wuori.
|
Minua kiinnostais kaikki tieto mikä liittyy Annis Swaniin kääntäjänä. Kirjoitan väitöskirjan kansansatuejn kääntäjistä ja Anni Swan on yksi heistä. Löysin… |
904 |
|
|
|
Hei!
Teoksessa Suomennoskirjallisuuden historia, osa 1. SKS 2007 käsitellään Anni Swania. Lisää tietoa voi hakea Suomen Nuorisokirjallisuuden kirjaston Onnet tietokannasta, osoitteesta
http://prettylib.erikoiskirjastot.fi/snki/tutkimus.htm
|
Herman Hesse: Arosusi. Suomennos Eeva-Liisa Manner. On olemassa toinenkin suomennos jokaa alkaa: "Arosusi, minä hölkytän ympyrää maailman umpihangissa,..." |
3271 |
|
|
|
Hermann Hessen runokokoelmassa Huilunsoittaja: runoja 1895-1941 on toinen suomennos Arosusi-romaanissa olevasta runosta Arosusi. Sen on suomentanut Anna-Maija Raittila. Suomennos on vuodelta 1977.
|
Kuka on suomentanut Karen Horneyn kirjan SISÄISET RISTIRIITAMME? |
799 |
|
|
|
Kirjan on suomentanut Kai Kaila. Tieto löytyy Suomen kansallisbibliografia Fennicasta:
https://fennica.linneanet.fi/
|
Kuka on suomentanut lastenkirjan PIPU JA KALLE JA AHDIN MUSTEKALAT (1933)? Tekijä, Vera Haij (Tove Jansson) |
2265 |
|
|
|
Ilmeisesti kirjan kääntäjästä ei ole tietoa. Pasilan kirjavarastosta löytyy kyllä kyseinen kirja (ei lainattavissa), mutta siinä ei mainita kääntäjää. Myöskään Fennicassa (Kansalliskirjaston tietokanta) https://fennica.linneanet.fi, ei ole mainintaa kääntäjästä.
|
Jos kirjaa suomennettaessa alkuteoksen lähdeluettelossa mainitaan alkuteoksen kielellä kirjoitettu teos, josta on olemassa suomennettu laitos, tuleeko… |
865 |
|
|
|
Tällaisista käytännön käännösongelmista voi kysyä neuvoa esim. tällaiselta internetsivustolta:
Via - kääntäjien yhteydenpitokanava ja keskustelulista
http://www.lexitec.fi/via.html
Myös Suomen kääntäjien ja tulkkien liitolla on omat kotisivunsa, joilta löytyy ohjeistusta kääntämiseen:
http://www.sktl.fi/fi_infopiste.html
|
Onko Ulla Selkälä suomentanut kaikki suomenkieliset Replicat? |
1167 |
|
|
|
Ulla Selkälä on suomentanut kaikki muut Replica-kirjasarjan kirjat paitsi vuonna 1999 ilmestyneen Amyn takaa-ajon. Se on Tapani Baggen suomennos.
Tieto löytyy esim. Fennicasta, Suomen kansallisbibliografiasta. Kirjoita hakuruutuun Replica ja valitse hakutyypiksi sanahaku.
http://fennica.linneanet.fi/
|
Tarvitseeko kaunokirjallisuuden kääntäjillä olla virallinen kääntäjäntutkinto tai jokin vastaava koulutus vai riittääkö yleinen kirjallisuuden tuntemus, kohde-… |
990 |
|
|
|
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry:n sivuilla on tietoa mm. kääntäjän työstä, apurahoista ja miten alalle voi hakeutua. Lisätietoja kannattaa kysyä suoraan liitosta.
http://www.sktl.net/kotisivu/index.htm
|
Vaaditaanko kirjojen suomentajalta tietty pätevyys vai voiko suomentajana toimia kuka tahansa hyvän kielitaidon omaava? Voiko suomennokset myydä omakustanteina? |
1258 |
|
|
|
Alalla pääsee alkuun soittamalla kustannusyhtiön kirjalliselle osastolle, lähettämällä näytekäännöksiä (6-10 liuskaa, alkuteksti mukaan) ja olemalla sitten aktiivinen. Yleensä kustantaja päättää mitä käännetään ja tarjoaa työn valitsemalleen kääntäjälle.
Lisätietoja kääntäjäntyöstä löydät Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton verkkosivuilta osoitteesta http://www.sktl.net/sktl/sktl.htm
|
Keskiaikainen Jokamies-moraliteetti on varmaankin suomennettu, mutta kenen toimesta, koska, ja mistä tämä suomennos olisi saatavissa? Etsin erityisesti… |
2307 |
|
|
|
Etsimänne teos on suomennettu jo vuonna 1916 ja suomentajana on Huugo Jalkanen. Alla tarkat tiedot teoksesta, mikäli haluatte tilata teoksen kauttamme kaukolainaksi.
Hofmannsthal, Hugo von, Jokamies: vanha näytelmä rikkaan miehen kuolemasta / suomentanut Huugo Jalkanen. Helsingissä : Otava, 1916.
Tampereen kaupunginkirjastossa teosta ei ole lainattavaa kappaletta, mutta jo naapurikunnista Toijala, Viiala ja Mänttä teos löytyy, samoin Turun kaupunginkirjaston kokoelmista.
Lisää tietoa kaukopalvelusta saatte sivuiltamme osoitteesta : http://www.tampere.fi/kirjasto/kauko.htm
Tietoa teoksen saatavuudesta muiden kirjastojen kokoelmista voitte etsiä tämän palvelun sivulta :
http://www.kirjastot.fi/page.asp?_item_id=856
Teatterikorkeakoulun... |
Kuinka saisi jonkin kirjan käännettäväksi, pitääkö ottaa yhteyttä jokaiseen mahdolliseen kustantamoon ja ehdottaa vai mitenkä. |
1555 |
|
|
|
Ohjeita siitä, kuinka voi saada kirjan käännettäväkseen, löytyy Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto r.y:n sivuilta osoitteesta http://www.megabaud.fi/~sktl/Liitto.htm . Liitto ei kuitenkaan välitä käännöstyötä.
|