Adrian Esa

4 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–4.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Minkä venäläisen kirjan Esa Adrian suomensi. Oliko ensimmäinen kokoelma Kananjumala? 190 28.4.2022 Suomen kansallisbibliografia Fennican mukaan Esa Adrianin (1939 - 2007) ensimmäinen suomennostyö oli Tšingiz Aitmatovin Džamilja : punahuivinen poppelini (Džamilja : topolek moj v krasnoj kosynke, 1963). Tätä ennen hän oli osallistunut muutaman kertomusantologian suomentamiseen. Kertomuskokoelman Kananjumala : uutta venäläistä proosaa (1963) Esa Adrian suomensi yhdessä Markku Lahtelan kanssa. Voit tarkastella Esa Adrianin koko laajaa käännöstuotantoa Fennicasta kirjoittamalla hakuun "adrian esa". Voit järjestää hakutuloksen ilmestymisvuoden mukaan esimerkiksi vanhimmasta uusimpaan. Fennicasta löytyvät viitetiedot noin puolestatoista sadasta Esa Adrianin suomennoksesta. https://kansalliskirjasto.finna.fi/ https://www.kirjasampo.fi/fi/...
Kenen runo? Mistä onkaan panssarisi tehty, kysyin kilpikonnalta ja konna vastas: Pelosta, kas se on kovin aines. Runo on minulle tosi tärkeä. Olen saanut… 322 17.2.2022 Tähän tapaan kilpikonnasta runoili Lev Khalif (1930-2018). Hieman muunneltuna  – ja ilman mainintaa alkuperäisestä tekijästä –  runo esiintyy Vasili Grossmanin romaanissa Elämä ja kohtalo: "Bogolejev kohotti katseensa sellin kattoon, levitti käsiään ja sanoi: - Kuunnelkaahan. Ja sitten hän lausui joikuvalla äänellä: – Mistä onkaan panssarisi tehty? kysyin kilpikonnalta, ja konna vastas: – Pelosta, jonka olen koonnut, tietty, kas kun se on kaikkein lujin aines! – Itsekö olette tuon sepittänyt? Dreling kysyi. Bogolejev levitti taas käsiään eikä vastannut." (s. 603, suomentanut Esa Adrian) Лев Халиф цитата: Из чего твой панцирь, черепаха? - Я спросил и получил … | Цитаты известных личностей (citaty.net)Халиф, Лев Яковлевич — Википедия (...
Olen lukemassa Budapest Noir -sarjaa, joka ajallisesti sijoittuu 30- ja 40-luvulle. Onko vastaavaa sarjaa Neuvostoliitosta? Yritin googlata, mutta löysin vain… 698 17.2.2020 Vastaavaa sarjaa ei ole ainakaan suomennettu. 1930-luvulla Suomessa neuvostokirjallisuutta käännettiin alle 10 nimikettä, mutta 1940-luvulla heti sodan jälkeen 1945-1946 venäjästä suomeen käännetyn kaunokirjallisuuden osuus oli peräti 20 prosenttia kaikesta suomennetusta kaunokirjallisuudesta. Neuvostoliiton kirjallisuudessa ei ollut populaarikulttuuria sanan nykymerkityksessä. Niin sanottu punainen salapoliisiromaani (krasnyi detektiv) tunnetaan kirjallisuushistoriallisessa mielessä. Jännityskirjallisuus oli suosittua, länsimaisia salapoliisiromaaneja käännettiin venäjäksi ja kirjoitettiin siellä omalla otteella. Kirjallisissa aikakauslehdissä ja lukijoiden niistä kokoamissa omatekoisissa kirjasissa dekkarit levisivät mainittavasti....
Etsin kirjaa, joka kertoo Stalinin tai Leninin patsaan hoitajasta jossain Neuvostoliiton periferiassa ja siitä miltä hänestä ja hänen perheestään tuntuu, kun… 526 17.12.2016 Kuvauksesi sopii hyvin Anatoli Zlobinin teokseen "Nollayö eli Opetus siitä kuinka parhaiten kaadetaan ikiajoiksi pystytettyjä patsaita jos äkkiä käykin ilmi että ne on pystytetty väärälle paikalle ja väärälle henkilölle" (Demontaz). Teos ilmestyi Esa Adrianin venäjästä suomentamana vuonna 1990. Voit lukea kuvauksen teoksesta Kirjasammosta. Sivulla on myös kuva kirjan kannesta. http://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_1684#.WFUZwGC7qt8 Teosta näyttäisi olevan lainattavissa useissa Suomen kirjastoissa, joten jos sitä ei löydy omasta lähikirjastostasi, niin voit tilata sen kaukolainaan toisaalta. http://monihaku.kirjastot.fi/fi/