| Pyytäisin apua kadoksissa olevan runon löytämiseen. Runossa on kuulemani mukaan järkyttäväkin teema, kun siinä tarinaa johdattelee se, että poika surmaa… |
338 |
|
|
|
Antamiesi tietojen perusteella runo on Kasimir Leinon Äidin sydän, joka löytyy hänen teoksestaan Runoja (1899).
Kirja löytyy esimerkiksi DIGI - Yleisten kirjastojen digitoimaa aineistoa sivulta https://digi.kirjastot.fi/files/original/38a871957319d986135f8a1d2f538f72.pdf.
Runo löytyy myös Kainuun Eino Leino -seuran ry:n sivuilta https://www.kainuuneinoleinoseura.fi/kasimir-leino/kasimir-leinon-runoja/aidin-sydan/ |
| Mistä teoksesta löydän suomennettuna Seamus Heaneyn The Underground -runon? Tiedän että se on suomennettu koska luin sen vuonna 2006 mutta en enää muista mistä. |
201 |
|
|
|
The undergroundin (Maanalainen) voi löytää Jyrki Vainosen kokoamasta ja suomentamasta Heaney-valikoimasta Ukkosvaloa (WSOY, 1997) tai Vainosen kääntämät kaksi Heaney-valikoimaa (Ojanpiennarten kuningas ja Ukkosvaloa) sekä joukon aiemmin suomentamattomia runoja sisältävästä kokoelmasta Soran ääniä (WSOY, 2007). |
| Oi nuoruus!❤️ Muistan niiltä ajoilta aina runon: "Nuori ja hullu, olen ladannut itseeni varshavjankan voiman ja rohkeuden, sibeliuksen tulen ja rakkauden,… |
833 |
|
|
|
Kyseessä on Kai Niemisen nimeämätön runo, joka alkaa juuri noilla riveillä. Runo on kokoelmasta Kiireettä (1977).
Runo on luettavissa myös esimerkiksi antologioista Kaukametsä : suuri suomalainen lukukirja (toim. Hannu Mäkelä, 1994) ja Elämän kaari : valikoima runoja (toim. Kai Sievers, 1982), sekä Kai Niemisen runojen kokoelmasta Se vähä minkä taivasta näkee : runot 1969-1989 (1990). |
| Olen usein ajatellut tätä sitaattia ”Minkä tein, mun tehdä täytyi, mit’ en tehnyt, voinut en”. |
714 |
|
|
|
Sitaatti on Eino Leinon runosta Vaalin valta. Runo julkaistiin ensimmäisen kerran kokoelmassa Halla (1908).Voit lukea runon Kansalliskirjaston digitoimista aineistoista.https://digi.kansalliskirjasto.fi/teos/binding/1906773?term=VAALIN%20VALTA&term=vaalin%20valta&page=65Runo on luettavissa myös Gutenberg-projektiin tallennetuista aineistoista:http://www.gutenberg.org/ebooks/14724 |
| 17.12.2020 kysyttiin palstalla seuraavaa: "minkä niminen ja kenen kirjoittama on tämä runo: älä hätäile poikani isä tulee kun joutaa ja ehkä jo piankin sua… |
336 |
|
|
|
Hei,
kyseessä on Inkeri Hynysen Hämärissä niminen runo, jokä löytyy Olavi Paavolaisen toimittamasta runokokoelmasta Täältä jostakin - Suomen kenttäarmeijan runoja.
|
| Onkohan Osip Mandelstamin vuonna 1936 Olga Vakselille omistettu runo ”Возможна ли Женщине метрвой Хвала” suomennettu, tai käännetty englanniksi? |
193 |
|
|
|
Kyseinen runo on käännetty englanniksi. Runo löytyy englanniksi Robert Lowellin käännöksenä 60-luvulta (verkossa https://ruverses.com/osip-mandelshtam/to-the-memory-of-olga-vaxel/) ja Richard & Elizabeth McKanen tulkintana Mandelstam-valikoimassa The Voronezh notebooks : poems 1935-37. Suomennosta runosta ei löytynyt. |
| Etsin "klassista" runoa Havanasta ja/tai Kuubasta, espanjaksi ja mielummin myös englanniksi käännettynä (rinnakkain) |
345 |
|
|
|
Kuuban kansallissankari ja runoilija José Martín runoja espanjaksi ja englanniksi käännettyinä löytyy osoitteesta:
https://allpoetry.com/Jose-Marti
Havanna esiintyy esimerkiksi runossa nimeltä El ennemico brutal.
|
| Missä runossa sanotaan: "Minuun mahtuu, maailman söin"? |
260 |
|
|
|
Runo on varmaankin Eeva-Liisa Mannerin Virtahevonen. Siinä sanotaan ¨Minuun mahtuu, Söin paljon, Maailman söin¨. Runo löytyy kokoelmasta Tämä matka vuodelta 1956. |
| Kuka on kirjoittanut äitienpäivärunon joka alkaa näin: äidit rakkaat rakentajat, kodin korkeen majan, tuiretuisten tuudittajat... |
220 |
|
|
|
Runon Äidillemme on kirjoittanut Antero Kajanto. |
| Eeva Kilvellä on runo, joka liittyy jouluun ja eläinten oikeuksiin, siihen miten eläimet ovat kahlehdittuja ja tarvitsevat vapautta ym. Mikä runo on kyseessä? |
2008 |
|
|
|
Kyseessä voisi olla Eeva Kilven runo Legenda kokoelmasta Animalia (1987). Runon voi lukea myös esimerkiksi teoksesta Eeva Kilpi: Perhonen ylittää tien : kootut runot 1972-2000 (2008)
Saat runon sähköpostiisi. |
| Onko Jose Marti kirjoittanut runoa Santiaco de Cubasta? Jos, niin löytyykö siitä rinnakkain englantilainen käännös? |
308 |
|
|
|
Jose Martin koottu tuotanto löytyy julkaistuna, myös verkossa, http://www.josemarti.cu/obras-edicion-critica/. Runoutta voi tutkia siellä, http://www.josemarti.cu/obras-escogidas/?cPublicacion=poesia&cPublicaci….
Selailin runoja, mutta en tunnistanut niistä sellaista, joka kuvaisi Santiago de Cubaa, mutta ehkä tarkempi tutkiminen voi tuoda muita tuloksia. Käännöksinä löysin runoja myös, mutta niistäkään en löytänyt, https://www.best-poems.net/jos-mart/poems.html ja https://allpoetry.com/Jose-Marti.
Suomessa Jose Martin tuotantoa löytyy erityisesti yliopistokirjastoista yllä mainittuja koottujen teosten osia,https://www.finna.fi/Search/Results?sort=relevance&bool0%5B%5D=AND&look…, ja runot Ismaelillo ; Versos... |
| Sain käsiini Marjatta Kaasilan runoteoksen Sievä on pienen uni. Yksi kirjan murrerunoista menee näin: Siinä sie olet lapsenlapsi palakheni palie ootettu… |
250 |
|
|
|
Murreilmaisu "palakheni palie" tarkoittaa tässä yhteydessä lastenlasta, tyttären tytärtä. |
| Mistä löydän joulurunon joka alkaa: Joulu on joskus...jne. Muistaakseni Lassi Nummen runo (en ole varma). Jotenkin näin se menee: Joulu on joskus tammikuussa … |
607 |
|
|
|
Lassi Nummen nimeämätön runo, joka alkaa rivillä Joulu on joskus helmikuussa sisältyy teoksiin Joulu ihanin : joulurunoja (toim. Tuula Simola, 1997) ja Kirja jouluiloksi (toim. Marja Leena Laaksonen ja Soile Tapola, 1997).
Saat runon sähköpostiisi. |
| Etsimme Claes Anderssonin runoa, joka on mahdollisesti suomennettu nimellä Sinun tiesi. |
413 |
|
|
|
Oliskohan kyse Claes Anderssonin nimeämättömästä runosta, joka alkaa virkkeellä "Det finns en väg som ingen gått / före dig"? Runo on Claes Anderssonin kokoelmasta Dikter från havets botten vuodelta 1993 (s.16).
Saat runon sähköpostiisi.
|
| Haluaisin ostaa Beau Taplinin teoksen, jossa on runo, mikä menee "Listen to me, mistake or no, I think you should go for it. Hurl yourself into whatever this… |
158 |
|
|
|
Beau Taplin näyttää olevan todella työteliäs runoilija, yksinään hänen Instagram-sivullaan on yli 2000 runoa. Mainitsemasi runo on mahdollisesti nimeltään Disregard. Suomen kirjastoista ei löydy Taplinin teoksia (https://monihaku.kirjastot.fi/). Kansainvälisen tietokannan WorldCatin mukaan häneltä on ilmestynyt seitsemän kirjaa, ja hänen runojaan on julkaistu myös yhdessä kokoomateoksessa. Tiedot löydät täältä: https://www.worldcat.org/search?q=au%3ATaplin%2C+Beau%2C&qt=hot_author. Yhdenkään näiden teosten sisällysluettelossa ei ole runoa Disregard, mutta kaikkien teosten tietoihin ei myöskään ole kirjattu yksittäisiä runoja.
Valitettavasti kysymykseen ei löytynyt vastausta! Jos haluat tutkia asiaa enemmän, voit alla olevien linkkien... |
| Onkohan tätä Hans Christianin laula suomennettu? ‘In Denmark I was born’ - I Danmark er jeg født https://andersen.sdu.dk/rundtom/borge/danmark_e.html |
149 |
|
|
|
Emme valitettavasti löytäneet suomennosta runosta. Etsin kirjastotietokannoista, Finnasta sekä Linkki maailman runouteen -käännösrunouden tietokannasta:
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
https://www.finna.fi/ |
| Kenen runo on Askelet. (Tie allani on täynnä askeleita). ja missä kirjassa tämä julkaisu |
607 |
|
|
|
Monilla runoilijoilla on Askeleet-niminen runo. Hakemasi runo ei vaikuta olevan Juhani Heinolan runo kirjassa Jumalan varpaanjäljet (1986), eikä Jarno Pennasen runo kirjassa Rivit : kootut runot (1966). Myöskään Eeva-Liisa Mannerin runo Askelet kuiskaavat portaissa ei ole etsimäsi. Vastausta kysymykseesi ei siis valitettavasti ole vielä löytynyt. |
| Mistä mahtaisi löytyä Aulikki Oksasen runo Tikku oli karhulla varpaassa. Kiitos jo etukäteen tiedosta. Olen sitä etsinyt netistä ,mutta huonoin tuloksin |
387 |
|
|
|
Runoa ei ole ilmeisesti julkaistu koskaan kirjassa. Tästä asiasta löytyy lisätietoa oheisesta Kaleva-lehden artikkelista:
https://www.kaleva.fi/talent-daniel-ja-karhurunon-uusi-elama-katso-vide… |
| Onko Rainer Maria Rilken runo "Der Ritter" suomennettu? Jos on, millä nimellä? Runo on melko lyhyt. |
293 |
|
|
|
Valitettavasti Rainer Maria Rilken runosta Der Ritter ei löydy suomennosta.
https://finna.fi/
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ |
| Onkohan tätä runoa/laulua suomennettu? I love this colorful world “Jeg elsker den brogede verden” Kirjoittanut Hans Vilhelm Kaalunds, julkaistu vuonna 1877… |
290 |
|
|
|
Käännösrunojen tietokannan "Linkki maailman runouteen" mukaan runoa ei ole ilmestynyt suomeksi. Tarkastin asian myös Fono.fi - äänitetietokannasta, jos se olisi suomennettu laulumuodossa. Suomen tiede- ja kulttuuriaineistojen hakupalvelu Finna ei myöskään tunnistanut Kaalundsin runoa.
Asian selvittämisessä käytetyt hakupalvelut:
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
http://www.fono.fi/
https://www.finna.fi/ |