runot

2925 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1061–1080.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Haluaisin tietää, minä vuonna/minä vuosina J. L. Runebergin runo "Flickan kom ifrån sin älsklings möte" on julkaistu suomeksi ja kenen/keiden kääntämänä?… 440 Johan Ludvig Runebergin runosta Flickan kom ifrån sin älsklings möte (kokoelmasta Idyll och epigram, 1870) on kolme kirjoissa julkaistua suomennosta. Otto Mannisen suomennos julkaistiin vuonna 1954 teoksessa Johan Ludvig Runeberg: Runoteokset I (WSOY). Tarmo Maneliuksen suomennos vuodelta 1987 sisältyy teokseen Runeberg: Runoja I (Sahlgren). Risto Ahti suomensi runon vuonna 2004 julkaistuun teokseen Idyllejä ja epigrammeja (WSOY). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/   Sibelius Akatemian Laura-suomennostietokannasta löytyvät lisäksi Teivas Oksalan, Kimmo Pihlajamaan, Kyllikki Solanterän, Erkki Pullisen ja Erkki Tammelan suomennokset Sibeliuksen lauluun (op. 37 nro 5) ja Wilhelm Stenhammarin lauluun (op. 4b...
Jälleen useampi kysymys: Kenen runo, missä teoksessa, vuosi? 417 1. "Hän oli Lentäjä. Lensi pilvissä - korkealla - / tapaili enkeleitä ja tanssi shimmyä heidän kanssaan, -- " Eeva-Liisa Manner, Lapsuuden hämärästä. - Kokoelmasta Tämä matka (1957) 2. "Olet voimaa täynnä, / harteillasi taivaan ja tähdet kannat, -- " Kirsi Kunnas, Kadunrakentajan laulu. - Kokoelmasta Uivat saaret (1950) 3. "Wilhelm von Nottbeckin / lahjoittamasta suihkukaivosta / lentelivät pisarat / sinä yönä kauas tulevaisuuteen -- " Viljo Kajava, (Promootiotanssiaiset 28.5.1965). - Kokoelmasta Tampereen runot (1966) 4. "Kun heräsin huoneen hiljaisuuteen / isoäitiä ei ollut missään, -- " Viljo Kajava, Kun heräsin huoneen hiljaisuuteen. - Kokoelmasta Kymmenen ilmansuuntaa (1961) 5. "Mikä vesi? / Orivesi. / Mikä ori? /...
Mistä löytäisin romantiikan ajan englantilaisrunoilijoiden (Tennyson, Byron ym.) suomennettua tuotantoa? Kirjaston haku löytää vain joitain englanninkielisiä… 241 Oulun pääkirjastosta ja lähikirjastoista löytyy suomennettuja runokokoelmia esimerkiksi William Wordsworthilta, Lordi Byronilta, P. B. Shelleylta ja John Keatsilta. Kirjailijoiden nimiä klikkaamalla pääset teosten saatavuustietoihin.
Missä teoksessa on Lassi Nummin runo Me hyvästelemme toisemme, joskus lähdön hetkellä, joskus ennen tai jälkeen. Usein hyvästely jatkuu ja jatkuu, ehkä vuosia… 430 Saimme lukijaltamme kommenttina tiedon, että runo löytyy kokoelmasta Karu laidunrinne.
Kysyin tätä jo aiemmin, vastauskin on tullut, mutta kun en asu Suomessa, en pääse kirjastoon enkä myöskään projekti Gutenbergin suomalaisille sivuille tai… 300 Tuomas Anhava suomensi Paul Celanin runon Todesfuge vuonna 1959. Suomennos Kuolemanfuuga julkaistiin ensimmäisen kerran Parnasson numerossa 6/1959. Runon ovat suomentaneet myös Merja-Riitta Stenroos (Kuolonfuuga) vuonna 1984 ja Aki Salmela (Kuolemanfuuga) vuonna 2005.   Minä kirjoitan sinulle kaukaisesta maasta : runosuomennoksia / Tuomas Anhava ; toimittaneet Helena ja Martti Anhava (Otava, 2003)    
Kenen runo: Pääsiäinen istahtaa pihamaalle ja sulattaa sen suuureksi pälveksi. Aurinko tulee esiin, nokkosperhonen laskeutuu keinuun jne jne 288 Emme valitettavasti onnistuneet löytämään runon alkuperää tai tekijää. Jos joku kysymyksen lukijoista tunnistaa runon, niin tiedon voi kirjoittaa kommenttina tämän vastauksen perään.
Kuinka kuuluu Paul Celanin runon Todesfuge (Kuolemanfuuga) suomennos? 535 Hei, Suomennos löytyy Maailman runosydän -teoksesta s. 700701 (koonneet Hannu Tarmio ja Janne Tarmio, WSOY, 1988. Runo on aika pitkä, joten en kirjoita sitä tähän vastaukseen. Teos löytynee kaikista suuremmista kirjastoista.
Kaipaan Mikko J Tolan runoa Minua ei muista tuulikaan. En ole löytänyt teosta kaupasta enkä kirjastosta. Muistelen joskus kuitenkin lukeneeni sen! 342 Hei, Mikko J. Tolan omakustannekokoelma Minua ei muista tuulikaan : insurrealistisia runoja on ilmestynyt vuonna 1988. Kirjaa on saatavissa ainakin kaukolainaksi Joensuun pääkirjastosta.
Mitenhän on suomennettu Wordsworthin "Tintern Alleysta" seuraava kohta: "Of all the mighty world / Of eye and ear, - both what they half create, / And what… 229 Kyseessä on William Wordsworthin runo Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey. Runon on suomentanut Lauri Viljanen. Suomennos sisältyy teoksiin Helikonin lähde : maailmanlyriikan suomennoksia (1951) ja Wordsworth, William: Runoja (1949). Suomennoksessa rivit kuuluvat näin: "[--] koko mahtavan maailman, / – minkä silmä, korva luo / tai sitten havaitsee [--]". https://rpo.library.utoronto.ca/poems/lines-composed-few-miles-above-ti…
Federico Carcia Lorcan "Hämärä Rakkaus - 30 luvun runot" sisältää Tamaritin Runot, Kuusi Galiacialaista Runoa sekä Hämärän Rakkauden Sonetteja. 329 Teos The poetical works of Federico García Lorca : 2, Collected poems  (Farrar Straus Giroux 1991) sisältää runot Tamarit divan (Diván del Tamarit, translated by Catherine Brown), Six Galician poems (Seis poemas galegos, translated by Catherine Brown) ja Sonnets of dark love (Sonetos del amor oscuro, translated by Angela Jaffray).  Helmet-kirjastojen kokoelmissa teosta ei ole, mutta se on lainattavissa Helsingin yliopiston pääkirjaston Kaisa-talon kokoelmista https://finna.fi/Record/helka.998724993506253 https://www.worldcat.org/title/collected-poems/oclc/900447401?referer=d… Lorca Federico García: Hämärä rakkaus : 30-luvun runot (suom. Katri Kaarniala, 2018, ntamo)
Löytyykö suurin piirtein tällainen runo. Itse luoja hymyhuuli, kuiskauksen hiljaa kuuli. Täällä vain on musta multa, anna liekki taivaan tulta ja niin… 256 Valitettavasti kysymäsi runon alkuperä ei etsimisestä huolimatta selvinnyt. Runoa haettiin Lahden kaupunginkirjaston ylläpitämästä "Linkki maailman runouteen" -tietokannasta, kahdesta eri virsitietokannasta (virret.net sekä virsikirja.fi) sekä mm. Finna-palvelusta. Mikäli joku tämän kysymyksen ja vastauksen lukijoista tunnistaa kysymyksen, voi vastaukseen mielellään jättää kommentin.
Kysyn runoilijaa ja mistä kokoelmasta löytyy 279 1. "Kivi kirjoitti seitsemän veljestä, / Linna puoli joukkuetta, / -- ". - Juice Leskinen, Kutsumus. Kokoelmasta Äeti 2. "oikeastaan / tulit tavallaan äidikseni". - Kari Aronpuro, Sub cálla. Kokoelmasta Saa tulla : tulkintoja ("Marianpäivänä 1996" on runon loppuun liitetty ajanmääre) 3. "Puistossa tapahtui suunnattomia asioita. / Leikin siellä koiran kanssa, / jolla oli silmät kuin lautaset, sadun mukaan, / ja kaamean lautasen kanssa, jolla oli silmät kuin mustekalalla -- ". - Eeva-Liisa Manner, Lapsuuden hämärästä. Kokoelmasta Tämä matka 4. "Eeva-Liisa tuli Rongankadulla vastaan. / -- Varpajaistimme tuoretta lätkää." - Kari Aronpuro, Plejadien ja Haydien välissä. Kokoelmasta Gathandu 5. "Jänis istui maassa / maan tavalla. / -- " -...
On olemassa runo lumikellosta, joka päättyy näin: Mutta keskeltä lumen ja jään Maaliskuun prinsessa nostaa pään. Mitenkä mahtaa mennä alku, ja kuka lienee… 529 Kyseessä on englantilaisen Cicely Mary Barkerin (1895 - 1973) runo Lumikello (The Snowdrop Fairy), jonka on suomentanut Eila Kivikk'aho. Runon loppu menee hiukan toisin. Voit lukea runon esimerkiksi teoksista Talven kukkakeijut (1991) ja Kukkakeijujen kultainen kirja (1998). Teosten saatavuuden Helmet-kirjastoissa voit tarkistaa täältä: https://www.helmet.fi/fi-FI https://flowerfairies.com/the-snowdrop-fairy/ https://en.wikipedia.org/wiki/Cicely_Mary_Barker
Kenen runo: Hän oli se kaikista pienin. Hän näki läheltä maan. Ja jokaisen juuren ja kiven huomasi kulkiessaan. 356 Kyseisen runon on tehnyt Jaakko Holma.  Holma on runoilija, lauluntekijä ja muusikko. Lisäksi hän on myös hirrenveistäjä.
Kenen runoilijan runosta on (loppuosa) "Olkoon lähtömme niin kuin ei lähtöä oisi. Niin kuin ken hyvänsä lähteä voisi. Niin kuin mitään ei jäisi. Ja… 190 "Olkoon lähtömme / niin kuin ei lähtöä oisi. / Niin kuin ken hyvänsä lähteä voisi. / Niin kuin ei mitään jäisi / ja jokapäiväisyys lähtijän kyllästäisi." Nämä säkeet löytyvät sivulta 16 Veikko Haakanan Valittuja runoja -kokoelman aloittavasta osiosta, jossa on poimintoja kirjailijan ensimmäisestä runokokoelmasta Ei paluuta (1959). Valikoimaan sisältyvät runot poikkeavat otsikointiaan myöten melkoisesti alkuperäisestä Ei paluuta -kokoelmasta, josta en kysymyksessä siteerattuja säkeitä löytänyt lainkaan.
Pitäisi löytää sanat runoon, jossa on mm. ajatus: "Mustarastas tulvan lintu, peltomiehen kaveri", ehkä sellaisenaankin. 348 Tällaista runoa ei valitettavasti vastaani tullut. Tämäntapaisia lintuihin liittyviä uskomuksia löytyy kyllä perinneaineistostamme runsaasti. Hyviä lähdeteoksia erityisesti lintuperinteestämme kiinnostuneille ovat esimerkiksi Antero Järvisen Linnut liitävi sanoja : romanttinen tietokirja suomalaisesta lintuperinteestä ja Eero Ojasen Suomen myyttiset linnut. Järvisen kirja hyödyntää ja siteeraa perinneaineiston lisäksi myös runoilijoidemme lintuaiheista lyriikkaa. Sekä Järvinen että Ojanen nostavat peltomiehen kaveriksi västäräkin. Se liittyy myös tulviin sitä kautta, että kansantarinat kuvaavat västäräkin jäiden rikkojana: sen tultua jäät alkavat sulaa. Rastaiden taas on katsottu ennakoivan säiden muutoksia. Niitä...
Kenen runoja? 339 Näitä ovat muutkin viime aikoina kyselleet. 1. Viljo Kajava, Kun tänä iltana äiti, kokoelmasta Maan ja meren runot 2. Viljo Kajava, sikermän Kevät 1918 ensimmäinen runo, kokoelmasta Tampereen runot 3. Eeva-Liisa Manner, Peilikuvia-sikermän kolmas runo, kokoelmasta Niin vaihtuivat vuoden ajat https://www.kirjastot.fi/kysy/kenen-runo-missa-teoksessa-voinko?language_content_entity=fi https://www.kirjastot.fi/kysy/kun-istuimme-aiti-syksyn-huoneen?language_content_entity=fi
Kenen runosta? 308 ”Kun istuimme, äiti, / syksyisin huoneen hämärässä / minä näytin sinulle / jokaisen uuden syttyvän tähden / -- ” on Viljo Kajavan kokoelmaan Maan ja meren runot sisältyvästä runosta Kun tänä iltana äiti. "Päivät kohoavat, putoavat / niin kuin lehdet, / painottomat lehden varjot -- " on Eeva-Liisa Mannerin kokoelmaan Niin vaihtuivat vuoden ajat sisältyvän Peilikuvia-sikermän kolmannen runon alusta.
Kenen kirjoittajan runo alkaa....Tunnetko / kuuletko kuinka muutoksen tuulet puhaltavat... 368 'Muutosten tuuli' -kielikuva on paljon käytetty eri yhteyksissä. Emme valitettavasti onnistuneet löytämään yhtäkään runoa, joka olisi alkanut juuri tuolla tavalla. Jos joku kysymyksen lukija tunnistaa kyseisen runon, niin tiedon voi kirjoittaa kommenttina tämän vastauksen perään.
V.A. Koskenniemen runossa "Rannalta" (On suuri sun rantasi autius) mainitaan "villisorsa", jonka valitus kuuluu kaislikosta öin. Onkohan tämän nimisellä… 1810 Koskenniemen "villisorsa" tarkoittanee yleisintä sorsalintuamme sinisorsaa, jota usein nimitetään pelkästään sorsaksi. Kaisa Häkkisen perusteellinen Linnun nimi -teos ei villisorsaa tunne, mutta nimitykseen voi törmätä esimerkiksi riistalintujen tarhausta käsittelevässä kirjallisuudessa. "Tarhattu sorsa ei ole puhdas sinisorsa, vaan ankan kanssa risteyttämällä saatu tarhamuoto. Meillä on myös pyritty tarhaamaan luonnosta pyydystettyä villiä sinisorsaa, mutta tarhauksen antamat tulokset ovat jääneet selvästi heikommiksi kuin tarhamuunnoksella. Villisorsa on risteyttämällä tuonut oman lisänsä tarhasorsaan." (Jukka Lahtinen, Riistalintujen tarhaus)