runot

3020 osumaa haulle. Näytetään tulokset 2621–2640.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mistä Pertti Niemisen runokirjasta löytyy runo: "Tyttö Pieni Pajulintu" 2679 Voisiko kyseessä olla Pertti Niemisen suhteellisen tunnettu runo, joka alkaa säkeillä "sinä olet pajulintu, minä paju..."? Runossa ei kuitenkaan mainita tyttöä tai pientä. Runo löytyy kokoelmista "Tämän maailman läpi" (Otava, 1972) ja "Lue muutosten kirjaa - runot 1956-1972" (Otava, 1979). Toinen vaihtoehto on Pertti Niemisen runo Hänessä kaikkien lintujen laulu (kokoelmassa Läntiseltä rinteeltä, 1994), joka alkaa: Tyttö pieni pajulintu, nurmilintu, västäräkki...
Mistä Ilpo Tiihosen runokirjasta löytyy runo: Unilelu, Kauhu, Onni ? 1980 Unilelu löytyy kokoelmasta "Tähtipumppu" (WSOY, 1992) ja Kauhu ja Onni kokoelmasta "Muusa" (WSOY, 1994). Kauhu ja Onni on muuten yksittäisen runon nimi, kyse ei siis ole kahdesta erillisestä runosta.
Mistä Lassi Nummin kirjasta löytyy runo: Isoisän parrasta 1557 Isoisän parrasta löytyy kokoelmasta Isoisän runot. s. 144
Kenen runo: Kuin isännät isot ei tahdo hän tavaraa mukaan, ei viljapeltoja, karjaa, ei kahisevaa. Hän tietää kyllä: ei siellä syö leipää kukaan. Ei mitään voi… 1204 Kysymäsi runo on Leena Krohnin kirjoittama ja nimeltänsä "Pyyntö". Se on ilmestynyt ainakin WSOY:n kustantama vuonna 1977 kokoelmassa "Suomalainen Mignon, Runoja ja lauluja vuosilta 1965-1977".
Mistä löytäisin Eino Leinon runon "Rauha" englanniksi, ja muita englanninkielisiä muistorunoja? Mieluiten suomalaisia runoja käännettynä englanniksi. 6257 Eino Leinon runoja englanniksi löytyy HelMet-kirjastoista kokoelma Whitsongs vuodelta 1978. Runoa Rauha ei tässä kokolemassa kuitenkaan ole. Muutama Einon Leinon runon englanninnos on myös sävelkokoelmassa Sarmanto Heikki, Syksy ja muita lauluja, Autumn and other finnish songs, 1981. Muuta suomalaista runoutta englanniksi on kahdessa kokoelmassa: Thank you for these illusions, poems by Finnish women writers, edited and translated by Anne Fried, 1981. Kokoelmassa on Sirkka Seljan, Eila Kivikkahon, Helvi Juvosen, Mirkka Rekolan ja Eila Pennasen runoja. How to address the fog, XXV Finnish poems 1978-2002, edited by Anni Sumari, 2005.
Mikä on virallinen versio Maamme-laulusta? Liikkeellä on erilaisia versioita viimeisestä säkeistöstä. MIstä löydän Maa kaunis virren ruotsinkieliset sanat? 2534 Maamme laulu löytyy Runebergin Vänrikki Stålin tarinoista, jota saa lainata joka kirjastosta. Se on Paavo Cajanderin suomentama ja se on hyvin pitkä runo. Katso esim http://www.helsinki.fi/maamme/maamme.html Virsi maa on niin kaunis on ruotsiksi Härlig är jorden ja löytyy virsikirjasta, eli Svensk psalmbok för den Evangelisk-lutherska kyrkan i Finland. Se löytyy jouluvirsistä. Katso myös http://runeberg.org/sondag/0022.html http://www.evl.fi/borga_stift/psalmer/psalmkommentarer.htm
Kuka on kirjoittanut runon, jonka nimi on "Ensi lumen tullessa.."? 995 Raision kaupunginkirjastosta löytyy tieto, että runo on Larin-Kyöstin: löytyy mm. teoksesta Lapsuuden joulu: kauneimmat joulun runot ja laulut (osa 2).
Mistä löytäisin runon, laulun tai lorun jonka päähenkilönä ovat karhu ja kettu? 4526 Näistä kirjoista löytyy runoja, joissa on mukana kettu ja karhu: Kantola, Kaisa: Hiirenvilkkaa (1984) s. 44 Pohjanpää, Lauri: Lastenrunoja (1962) s. 11,13 Västäräkki vääräsääri ja yli 600 muuta suomalaista lastenlorua, kansanrunoa ja hokemaa (2004) s.61, 203
Onko sellainen Pär Lagerkvistin runo suomennettu joka alkaa: Engång skall du vara en av dem som levat för längesen? 1460 Todennäköisesti runoa ei ole suomennettu. Pär Lagerkvistilta on suomennettu vain yksi kokoelmallinen runoja: kokoelma Runoja vuonna 1953. Siinä kokoelmassa kysymääsi runoa ei ole. Lagerkvistilta on suomennettu paljon yksittäisiä runoja, joita on julkaistu erilaisissa kokoomateoksissa ja antologioissa. Lahden kaupunginkirjasto on tehnyt tietokannan käännösrunoudesta, johon on koottu viitteitä käännösrunoudesta antiikin ajasta nykyaikaan. Tietokantaan voi tehdä hakuja mm. tekijän ja runon alkusäkeiden perusteella (http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/). Sen kautta löytyy monia yksittäisiä Pär Lagerkvistin runoja, mutta ei kysymääsi.
Olen synt-46.kansakoulussa luettiin joulukertomus: saunas asuu juntun jonttu, vanhaviisas saunatonttu.polviin asti partaa puuntaa, kiertäin kaulaa kuutta… 3426 Runo on Larin-Kyöstin runo nimeltään Saunatonttu. Runo löytyy ainakin teoksesta Tämän runon haluaisin kuulla 3.
Mistä löytyy runo Kaija Piispa: "Lötkösen perheen tapaus" 1448 "Lötkösen perheen tapaus" -runo löytyy Kaija Pispan teoksesta Titulein taikasanat (WSOY, 2004, ISBN 951-0-29362-8). Teosta on tällä hetkellä hyvin saatavissa HelMet-kirjastoista (1.12.2007).
Löytyisikö jostain Puskinin runo Kyynelten lähde suomeksi 2956 Olisiko kyseessä Puškinin runo Bahtshisarain suihkulähde, joka löytyy kokoelmasta PUšKIN, Aleksandr: Kertovia runoelmia / Aleksandr Pushkin ; suomentanut Aarno Saleva. - Espoo : Artipictura, [1999] (Jyväskylä : Kopijyvä). - 335 s ISBN 952-5347-00-1 Puškinilla on eräiden lähteiden mukaan myös lyhyempi versio runosta, mutta sen suomennosta ei löytynyt Puškinin suomennoksien joukosta, eri tietokannoista tai Internetistä.
Missä runossa Aale Tynni puhuu angeluskelloista? 1554 Aale Tynnin runokokoelmista ei löytynyt mainintaa angeluskelloista. Voisiko runo olla Helvi Juvosen? Hänellä on runo nimeltä Angelus domini, joka alkaa näin: ”Koko päivän poimineet pelloiltaan he olivat tähkäpäitä. Vasta angeluskelloja kuullessaan he näyttivät lyhteitä näitä. Runo on Helvi Juvosen runokokoelmasta Pohjajäätä vuodelta 1952. Runo löytyy myös Tampereen evankelis-luterilaisen seurakunnan Mummon Kammarin sivuilta: http://www.aamulehti.fi/mummonkammari/lehdet/20030131/aj1.shtml
Mistä löytyy humoristinen "juhlavala" 1997? 1760 Juhlavalan eli kaksipolvisen trikoon, Suomen itsenäisyyden juhlavuoden runon on kirjoittanut Jukka Ukkola. Runo on julkaistu Kaleva-lehdessä 28.10.1997. Runo löytyy myös mm. Liisa Jaakonsaaren Päätalo-instituutissa pitämän esitelmän lopusta: http://www.taivalkoski.fi/paatalo-instituutti/tutki12.htm
Onko Rudyard Kiplingin runoa "The Ballad of King's Jest" mahdollisesti käännetty suomeksi (kuka on kääntäjä ja mistä runon löytäisi suomeksi)? 1166 Kyseinen runo sisältyy kokoelmaan Kipling:Valkoisen miehen taakka, valinnut ja suomentanut Antero Manninen.Hki WSOY 1976. Suomennoksessa on rinnakkain alkuperäinen, englanninkielinen, ja suomenkielinen teksti.
Kenen runo, menee jotakuinkin tähän tapaan, mistä löytyy, kenen kirjoittama: Kapteenini Kollaan jäi, veljestäni tuli jalkapuoli, minulta koira kuoli, voi minua… 1762 Runoilija P. Mustapäällä on runo nimeltä Satakieli Monrepoossa, joka voisi olla etsimäsi. Sen yksi säkeistö kuuluu näin: Vänrikkimme Summaan kuoli, vääpeli on jalkapuoli, soittoniekka sokea ja minä onneton. Runo on pitkä ja tuo säkeistö vain sen pieni osa. Runo löytyy Mustapään runokokoelmasta Jäähyväiset Arkadialle.
Jäljitän V.A. Koskenniemen runoa "Joona kurbitsan alla", Mistähän Koskenniemen runokokoelmasta tämä mahtaisi löytyä? 1024 Runo on kokoelmassa Uusia runoja (ilm. 1924). Samoin se löytyy kokoelmasta Teokset 2 (1935) ja kokoelmasta Kootut runot (useita painoksia, mm. 1998).
Onko Guillaume Apollinairen Le poète assassiné ilmestynyt suomeksi? 1354 Teosta ei ole suomennettu. Apollinairen suomennetut teokset ovat Alcools (Alcools, 1913). Suomentanut Jukka Kemppinen. Helsinki: Otava, 1977. Hirveä Hospodar ja Nuoren Don Juanin urotyöt (Les onze mille verges, 1907; Les exploits d'un jeune Don Juan, 1911). Suomentanut ja jälkisanan kirjoittanut Väinö Kirstinä. Jyväskylä, Helsinki: Gummerus, 1972. Mätänevä velho (L'enchanteur pourissant, 1909). Suomennos ja esipuhe: Riikka Mahlamäki; runojen suomennokset: Kristian Blomberg ja Ismo Puhakka. Helsinki: Like, 2004.
Etsin Nils Ferlinin kirjoittaman runon "Människan sitter vid diktens port" suomennosta. 1319 Nils Ferlinin runo löytyy julkaistuna kahdestakin kirjasta, eri suomennoksina. Ferlin, Nils: Dikter runoja, 1993, kääntäjä on Bertil Blomqvist, kirja lienee myös hänen kustantamansa, muita kustantajatietoja ei löydy. Runon nimi on ruots. Vid diktens port, suom. Runon portilla, kirjassa se on molemmilla kielillä. Leena Krohnin suomennos samasta runosta löytyy julkaistuna kirjassa Runon portilla, valikoinut ja suomentanut Leena Krohn, kust. Porvoo, WSOY, 1985. Nämä käännökset ovat siis keskenään erilaiset, molemmat kirjat löytyvät esim. Rauman pääkirjaston kokoelmasta, tällä hetkellä molemmat ovat paikalla.
Mistäköhän Ilpo Tiihosen kokoelmasta löytyy runo "Soutelija, eli joku tsiigaa botskistaan stadia Kruunuvuorenselältä"? Kiitos tiedosta! 1435 Runo "Soutelija eli joku tsiigaa botskistaan stadia Kruununvuorenselältä" löytyy kokoelmasta Ei-Kaj Plumps: hyppyjä Helsinkiin, Porvoo : Hki : Juva : WSOY, 1989.