runot

2925 osumaa haulle. Näytetään tulokset 2601–2620.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Tarvitsisin käännöksen W. B. Yeatsin runosta "The Second Coming". 1011 Yeatsin Second coming -runosta on olemassa ainakin Aale Tynnin suomennos, joka on julkaistu teoksessa Yeats, William Butler: Runoja (WSOY 1966).
Mistähän löytäisi tuntemattoman (munkin) Notre Damen katedraalin seinään piirtämät elämänohjeet? Teksti menee suunnilleen... kulje hiljaa hälinän ja melun… 8223 Kyseessä on varmaankin kuuluisa elämänohjeruno Desiderata, jonka synnystä on erilaisia versioita, mainitun Notre Damen seinän lisäksi runon on ilmoitettu löytyneen St. Paulin kirkosta Baltimoresta Yhdysvalloista v. 1692. Itseasiassa elämänohjeiden luojaksi on paljastunut amerikkalainen lakimies ja runoilija Max Ehrmann (1872-1945). Runo on kirjoitettu 1920-luvulla. Elämänohjeen taustaa ja alkuperäinen englanninkielinen teksti löytyvät linkistä http://mwkworks.com/desiderata.html Suomeksi siitä on useampiakin käännöksiä, esim. https://kirja05.vuodatus.net/lue/2007/05/desiderata V. 1972 näyttelijä Esa Saarion tekemä levytys kyseisestä tekstistä saavutti melkoista suosiota.
Voisitko kertoa minulle runojen historiasta ja jos mahdollista niin myös muuta tietoa runoista ja sanalaskuista? 1189 Runouden historiasta löydät tietoa esimerkiksi seuraavista teoksista: - Palmgren: Johdatus kirjallisuustieteeseen - Suomen kirjallisuus, osa 8: kirjallisuuden lajeja. Sananlaskujen teoriaan ja tutkimukseen on perehdytty Outi Lauhakankaan teoksessa Puheesta ihminen tunnetaan.
Nämä kysymykset liittyvät kaikki Aale Tynnin runoihin.Mistä kirjoista löydän seuraavat runot? - Rohdinmekkotyttö -....äiti leipoo leipää,lapsi hymyää… 2893 Pienen mylläyksen jälkeen nämä löytyivät, eikä tarvinnut odottaa ensi viikkoon: 1. Rohdinmekkotyttö oli todella Aale Tynnin. Löytyy hänen "Kootuista runoistaan", s. 227 nimellä "Rohdinmekko-balladi". 2. Toinen kysytty on Immi Hellenin runokirjasta "Lapsuuden lauluja", s. 97. Runon nimi on "Äiti leipoo". Kyseisessä runossa ei tosin puhuta sotainvalidista. 3. Tähän tarvitsin tutulta apua. Tekijä on Oiva Paloheimo. Löytyy hänen kirjastaan "Runot", s. 196. Runon nimi on "Kirkkotiellä". Lisäksi ystä- väni epäili, että em. sotainvalidi liittyykin johonkin Oiva Paloheimon runoista, josta monet käsittelevät sotaa.
Onko William Blaken runoja käännetty suomeksi? 4130 Suomen kansallisbibliografian FENNICA-tietokannan mukaan William Blakelta (1757-1827) ei ole toistaiseksi käännetty suomeksi yhtään kokonaista runoteosta. Sen sijaan yksittäisiä runokäännöksiä löytyy eri runoantologioista. Risto Ahdin teokseen William Blake & Vimmainen Genius (Sanasato 2001) sisältyy valikoima Blaken runoja kokoelmista Viattomuuden laulut (Songs of Innocence 1789) ja Kokemuksen laulut (Songs of Experience n. 1794) suomeksi Ahdin kääntäminä. Toni Edelmann on säveltänyt Blaken runoja levylleen Viattomuuden lauluja (2000). Runot on kääntänyt Hector.
Onko Karin Boyen runo Stjärnorna käännetty suomeksi? 936 Vaikuttaa siltä, että ei ole. Ruotsalaiselta runoilijalta Karin Boyelta ei ole suomennettu yhtään kokonaista runokokoelmaa. Muutamissa runoantologioissa on joitakin hänen suomennettuja runojaan: ainakin Aale Tynnin toimittamassa ja suomentamassa antologiassa Tuhat laulujen vuotta ja Otto Karhian ja Viljo Kajavan antologiassa Viesti mereen – antologia Ruotsin uutta runoutta. Usvan neito –runosuomennos on sävelletty lauluksi Ahava-nimiselle levylle. Kysymääsi runoa ei näissäkään kokoelmissa ole.
Kuka on suomentanut Wislava Szymborskan runon "Jotkut pitävät runoudesta"? Onko sama suomentaja suomentanut muita hänen teoksia eli onko hänellä "vakituinen"… 1983 Runo löytyy kokoelmasta: Sata Szymborskaa / Wislawa Szymborska ; suomentaneet Martti Puukko ja Jarkko Laine. Helsinki : Like, 2003. Martti Puukko on runoilija Wislawa Szymborskan itsensä valtuuttama suomentaja. Martti Puukko on kääntänyt myös kokoelman: Hetki / Wislawa Szymborska ; suomentanut ja toimittanut Martti Puukko. Helsinki : Like, 2004. Näide lisäksi Puukko on suomentanut Szymborskaa Parnassoon. esim. Runoja uudesta kokoelmasta / suomentanut Martti Puukko / 2002 ; (52) ; 4 ; 386-388.
Mikä runo: Lintuemo lentää poikasensa kanssa ja kyselee kuinka poikanen auttaa emoaan sitten kun se on vanha. Auttaahanhan hänkin poikastaan. Poikanen vastaa… 1125 Kyseessä on varmaan Lauri Pohjanpään runo Maailman meno. Runo löytyy ainakin Pohjanpään kirjasta Kaipuu ylitse ajan : valitut runot 1910-1954.
Onko Victor Hugon runo Les Djinns suomennettu? Lähde? 1378 Victor Hugon kirjoittama runo” Les Djinns” sisältyy teokseen Les Orientales, jota ei ole suomennettu Suomen Kansallisbibliografian eli Fennican mukaan https://finna.fi Les Djinns-runon suomennusta ei löytynyt myöskään internetissä julkaistuista Kuusankosken runotietokannasta http://www.kirjasto.sci.fi/runohaku/ eikä Baabelin runouskirjastosta http://tuli-savu.nihil.fi/baabel/baabel.php. Internetistä löytyy Martti-Tapio Kuuskosken kirjoittama Yleisen kirjallisuustieteen lisesensiaatintutkielma ”Tanssi Möbiuksen Renkaalla : Alain Robbe-Grillet’n romaani Djinn ja kirjallisuuden välitila”. Tutkielmassa etsitään kadonnutta todellisuutta Robbe-Grillet romaanista ”Djinn”, mutta Kuuskosken tutkielmassa sivutaan myös Victor Hugon runoa "Les Djinns...
Missä runokokoelmassa on Lauri Pohjanpään runo Kerjäläispoika ? 1971 Lauri Pohjanpään runo Kerjäläispoika sisältyy vuonna 1936 julkaistuun kokoelmaan Kärsimys ja elämä. Runo on julkaistu myöhemminkin useissa kokoelmissa, mm. Helena Anhavan toimittamassa valikoimassa Lauri Pohjanpää, Kaipuu ylitse ajan, Valitut runot 1910-1954.
Mistä Goethen teoksesta on runo Harpunsoittajan laulu, suomentanut Eino Leino: "Ken kyynelin ei milloinkaan... 2063 Runo(t) Harpunsoittaja 1-2, joista jälkimmäinen alkaa esittämällänne tavalla, on Leinon suomentamana teoksessa Maailman kannel (Otava 1913). Saksankielisenä teksti löytyy nimellä Harfenspieler monista Goethen kootuista teoksista. Tampereen kaupunginkirjaston kokoelmissa on teos Goethe, Johann Wolfgang von, Goethes Werke in zwei Bänden / [Herausgeber Richard Friedenthal]. Erster Band / [Auswahl der Gedichte unter Mitwirkung von Erweiterte Neuaufl. München ; Zürich : Knaur 1957. Teoksen sivulta 47 löytyy em. runo. Runo on Goethen teoksesta Wilhelm Meisters Lehrwerke. Tästäkin teoksesta on kokoelmissamme useita erilaisia versioita. Harfenspieler löytyy myös Internetistä esim. verkkosivulta http://www.zottel.org/index.html?http://www.zottel....
Kuka runoilija on kirjoittanut seuraavat säkeet: "Te tupaan käykää, te rakkaat vainajat, te joulun katoamattoman haltijat. Tule, äiti, lietesi luo, tule… 3097 Teksti on Kaarlo Sarkian Lapsuuden joulu. Se löytyy ainakin teoksista Lapsuuden joulu. Kauneimmat joulun runot ja laulut. Koonneet Satu Marttila ja Juha Virkkunen. Osa 1. Kirjayhtymä, Hki, 1979 sekä Sarkia, Kaarlo, Runot. 1977.
Missä kirjoissa on julkaistu seuraavat kaksi runoa? Voinko saada kirjan nimen, kustantajan ja painovuoden? - Eeva-Liisa Mannerin runo Tie on himmeä, kirkas, /… 1812 Eeva-Liisa Mannerin runo on kokoelmasta Kuolleet vedet: sarjoja yleisistä ja yksityisistä mytologioista, jonka on julkaissut Tammi vuonna 1977. Kirjasta on otettu toinen painos vuonna 1993. Risto Rasan runo on kokoelmasta Rantatiellä. Julkaisija on Otava ja julkaisuvuosi 1980
"Jos mun tuttuni tulisi" alkuinen suomalainen kansanruno on lähteiden mukaan käännetty sadoille kielille. Giuseppe Acerbi, muinainen kulttuurimatkaaja, kun… 6727 Runon käännöksiä löytyy SKS:n sivustosta https://editiot.finlit.fi/exist/apps/tuttuni/kaannokset.html Seuraavalla sivustolla on runon ranskalainen versio nuottien kera. https://www.parkkinen.org/acerbi.html
Minkä niminen on Aaro Hellaakosken runo, joka alkaa sanoilla: Aurinko ampuu kultanuoliaan päivä päivältä tihentyvin parvin, päivä päivältä kauemmas pohjoista… 2954 Runo on nimeltään Kevään tulo, joka ilmestyi kokoelmassa Elegiasta oodiin. Runo on myös Hellaakosken Runot-teoksessa (WSOY 1993, 6. painos).
Etsin kovasti yhtä Aila Meriluodon runoa - muistan tekstistä vaan ei mikään voi kuolla, ei kukat ei tuuli, ei rakkaus kuolla voi ohi polku vain kulkee ... jos… 7069 Runo on Aila Meriluodon, runon nimi "Jälkeenpäin" kokoelmasta Lasimaalaus vuodelta 1946. Runo löytyy Lasimaalauksen lisäksi Meriluodon kootuista, mutta myös esim. Ismo Loivamaan toimittamasta kirjasta Malja rakkaudelle (1993).
Eeva Kilven runo:"Niin elää ihmisessä ikuinen nuoruus,käsi kädessä iän kanssa,kaikki iät alati läsnä.Sulkina, siipinä ympärillämme sitä pientä tyttöä… 9513 Runo on nimeltään ”Isoäiti”. Se löytyy Eeva Kilven vuoden 1996 runokokoelmasta Kiitos eilisestä (WSOY) ja hänen runoistaan julkaistusta kokoelmasta Perhonen ylittää tien: kootut runot 1972-2000 (WSOY, 2000). Teosten saatavuuden näet alla olevasta Kempeleen ja lähikuntien kirjastojen aineistotietokannasta: http://outikirjastot.fi/Outi?sesid=1173615789&formid=fullt&boo1=AND&dat…
Kenen kirjoittama on runo, joka alkaa "oli varhainen sunnuntaiaamu, kun äitini käteen nojaten astuin ulos..." 1750 Kyseessä on Johannes Linnakosken kirjoittama runo Kultaiset vuodet, joka alkaa seuraavasti; Oli varhainen kevätaamu, kun äitini käteen nojaten astuin kotini ovesta ulos.
Runo alkaa sanoin: "Oli varhainen kevätaamu, kun äitini käteen nojaten astuin kotini ovesta ulos." Kenen käsialaa tämä kansakoulun lukukirjasta löytynyt runo… 2821 Se on Johannes Linnankosken runo, joka löytyy ainakin seuraavista lukukirjoista: Haavio, Martti Iloinen lukukirja 1948, 1957 Haavio, Martti Kultainen lukukirja 1957
Onko Bertolt Brechtin runo Hollywood käänneetty Suomeksi ja mistä teoksesta tms. sen löytäisi 1039 Runo löytyy teoksesta Brecht, Bertolt: Runoja 1914-1956(Tammi 1999, 6. korjattu painos).