dikter

3013 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1381–1400.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mistä löytäisin tämän runon? Ilmeisesti runo on ruotsalainen. Se kertoo keväästä ja nuorista pojista. Runo on melko pitkä. Lähes viimeinen säe kuuluu: "Ja… 277 Emme valitettavasti löytäneet runoa tai sen kirjoittajaa. Tunnistaisiko joku lukijoista sen?
Mistä löytyisi nuotti Tommy Tabermannin runoon "Minä haluaisin" sävelletystä laulusta? Tai kuka on säveltäjä? 571 Toni Edelmann on säveltänyt Tommy Tabermannin runon Minä haluaisin. Laulun sanat ja nuotti sisältyvät teokseen Niitylle minä sinut veisin (2012). Voit tarkistaa Helmet-haulla teoksen saatavuuden pääkaupunkiseudun kirjastoissa. https://www.helmet.fi/fi-FI
Kenen runo alkaa: Olen kulkenut maita ja samoillut soita, joskus metsään eksynyt yöksi. Tehnyt kontteja virsuja vispilöitä, ja runoja puhdetyöksi Mikä runo ? 458 Hei! Runo on Einari Vuorelan Metsässä hänen esikoiskokoelmastaan Huilunsoittaja v. 1919. Runo on julkaistu myös esim. kokoelmassa Einari Vuorela, Runot: valikoima yhdeksästätoista kokoelmasta, WSOY 1979, mikä on lainattavissa Nurmijärven kunnankirjaston varastosta.
Kuulin lausuttuna kauniin runon, jonka kuulemma on kirjoittanut portugalilainen runoilija .Nimi saattoi alkaa B- tai P-kirjaimella, Runossa puhuttiin siitä,… 8534 Kyseessä lienee portugalilainen runoilija Fernando Pessoa. Pentti Saaritsan suomentamasta Hetkien vaellus (Otava 1974) runokirjasta löytyy seuraavanlainen runo.  " Ollaksesi suuri ole kokonainen: älä mitään itsessäsi liioittele, äläkä sulje pois. Ole kaikki kaikessa. Pane kaikki mitä olet pienimpäänkin mitä teet. Niin koko kuukin mahtuu joka lampeen koska se loistaa korkealta. " Pessoan teoksia on saatavilla kirjaston kokoelmissa, myös Hetkien vaellus.  
Löytyykö Aale Tynnin runoa Kaarisilta ruotsiksi käännettynä? 447 Torsten Petterson on ruotsintanut Aale Tynnin runon Kaarisilta. Runo Bågbron on luettavissa antologiasta Skapa sen sol som inte finns : Hundra år av finsk lyrik (2012), s. 86. Teoksen saatavuuden Helmet-kirjastoissa voit tarkistaa täältä: https://www.helmet.fi/fi-FI
Onko viroksi käännetty seuraavia runoja: Eino Leino:, Trubaduuri V.A. Koskenniemi: Komeetta Aaro Hellaakoski: Kosmos 521 Suomen kirjallisuuden käännöstietoakannasta löytyvät eri kielille käännetyt teokset, ei yksittäisiä runoja. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/Leino Eino : http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FINKoskenniemi V. A. http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FINHellaakoski Aaro http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FINEino Leinon runossa on ilmeisesti kyse runosta "Trubaduurin laulu". Runon löydettävyyttä, suomenkielisistä Leinon kokoelmista, on kysytty aikaisemmin https://www.kirjastot.fi/kysy/tunteeko-joku-eino-leino-runon.Koskenniemeltä on ilmestynyt runo "Kaksi komeettaa", joka löytyy suomenkielisenä ainakin teoksesta Valkeat...
Mitkä Robert Burnsin runot ovat käännetty suomeksi? Minulla on Valter Juvan vuonna 1918 julkaistu "Lauluja ja Balladeja" mutta ehkä myöhemmin toisiakin… 805 Linkki maailman runouteen -viitetietokannasta voi näppärästi hakea Burnsin suomennettuja runoja: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/AdvancedSearch.aspx?AuthorID=a07b1501-4eb5-4930-bfe0-2c3aa98d8b11&LanguageID=&Country=   Tam o' Shanter -runo löytyy Yrjö Jylhän suomentamana esimerkiksi teoksesta Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 3: englantilaisen kirjallisuuden kultainen kirja (toim. Eino Railo, WSOY 1933). To a Mouse -runo taas löytyy Aila Meriluodon suomennoksena Edith Holdenin teoksesta Nuoren naisen päiväkirja luonnontapahtumista 1906 (Otava 1976).  Valitettavasti näyttää siltä, ettei Address to a Haggis -runoa ole suomennettu.
Tarvitsisin romaanisuomennosta varten kolme säettä T. S. Eliotin Neljän kvarteton viimeisestä runosta nimeltä Little Gidding: "Love is the unfamiliar name /… 421 Sinikka Kallio-Visapää on suomentanut kyseisen kohdan T. S. Eliotin Neljän kvartetin runosta Little Gidding IV näin: [---] Rakkaus. Se Kätten peitenimi on ja kätten työtä neuolomus on liekkipaidan - [---]   T. S. Eliot: Autio maa : Neljä kvartettia ja muita runoja (toim. Lauri Viljanen ja Kai Laitinen, suom. Yrjö Kaijärvi et al., Otava, 1972, s. 176)   Ville Repo on myös suomentanut Little gidding -runon. Hänen suomentamanaan sama kohta kuuluu näin: [---] Rakkaus. Se kätten outo Nimi on ja niiden neulomus on liekkipaita armoton, [---]   Tähtien väri : valikoima amerikkalaista runoutta (toimittanut Ville Repo,  WSOY, 1992, s. 180) http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/  
Kenen runo tämä on: Mutta en minäään mikään noita ole, minä olen menninkäinen joka kompastelee metsässä ja itkee kaarnan sisään sen nestemäisen sielun 430 Kyseessä on Satu Salminiityn Mutta-runo. Se löytyy Salminiityn esikoiskokoelmasta Aikataika (WSOY, 1981).   En minä mikään noita ole   minä olen menninkäinen, joka kompastelee metsässä ja itkee kaarnan sisään sen nestemäisen sielun   – tahmea mahla minä olen mutta kömpelyyteni virtaa puissa kuin ihme
Olisin kiinnostunut saamaan Aaro Hellaakosken runoteoksen, jossa runo puhelinsoitto (muistaakseni). löytyykö sellaista? 650 Kyseessä on varmaankin Aaro Hellaakosken runo Ääni läheltä kokoelmasta Huojuvat keulat (1946). Runo sisältyy myös esimerkiksi Hellaakosken runojen kokoelmaan Runot (useita painoksia) sekä antologiaan Tämän runon haluaisin kuulla 2.  Voitte lukea runon myös alla olevasta linkistä. https://digi.kansalliskirjasto.fi/teos/binding/1927102?term=Hellaakoski…
Onko suomeksi julkaistu runoja tai kirjoja tekijältä Jefrey Stevens (en ole varma oikeinkirjoituksesta). Häneltä on runo tai ajatelma: historia toistaa itseään… 155 Näyttää siltä, ettei ole. Helmet –haku ja Finna -haku eivät antaneet osumia myös hieman erilaisilla kirjoitusasuilla.
Runo, jonka Mäkelä on esittänyt 60-luvulla. Runo käsittelee onkimista, poikaa ja aamua. Runossa luultavasti on säe:" Nimeni on Tapani eikä tärise vapani". 279 Välitimme kysymyksesi valtakunnalliselle kirjastoammattilaisten sähköpostilistalle, ehkäpä joku kollega jossakin päin Suomea muistaisi! Palaamme asiaan mikäli vain saamme sieltä vastauksen. Vai tietäisiköhän joku palvelumme seuraajista mistä runosta on kyse?
Löysin Googlesta Ritva Ahosen esityksen Maahisneito. Mutta en löydä sitä kirjastosta. 264 Lausuntaesitystä on tosiaan hieman vaikea löytää, koska runojen nimiä ei ole aikanaan luetteloitu. Löysin aluksi Googlella esityksen Fono.fi palvelusta. http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?kappale=Maahisneito&ID=1f4393c0-9f58-4628-bb48-6e5d3aaacf4e Kappaleen tiedoista löysi viittauksen Helvi Hämäläisen Sukupolveni unta äänikirjaan, josta esityksen pitäisi löytyä.  Helmet hausta löysin sitten samannimisen CD- äänikirjan. https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1277061__SSUKUPOLVENI%20UNTA__P0%2C1__Orightresult__U__X7?lang=fin&suite=cobalt
Kenen ja mikä runo on kyseessä: runo on kirjoitettu lapsen näkökulmasta, se on hyvin lyhyt ja päättyy säkeeseen l a m p p u p a i s t o i. 683 Kyseessä on Maila Pylkkösen otsikoimaton runo, joka alkaa lauseella Yhtenä iltana minä putosin niinkuin patjan alle. Runo sisältyy Pylkkösen runokokoelmaan Monologit vuodelta 1976. Saat runon sähköpostiisi.
Etsin tietääkseni Yrjö Jylhän runoa, jossa on säe: otatko iskun vastaan annatko myöskin sen hymyillen ainoastaan lomaan lyöntien Tietäisittekö, mistä teoksesta… 359 Kysymyksen säkeet ovat Jylhän runosta Haaste, joka sisältyy kokoelmaan Viimeinen kierros : urheilurunoja (WSOY, 1931).
äitini kirjoitti minulle lohduksi teini-iän keskellä runon jonka alkuperää hän ei tiennyt. Enkä ole sitä vuosien saatossa selville saanut, kuka tämän runon on… 737 Onpa kinkkinen kysymys! Runojen alkuperää ei ole useinkaan niin helppoa selvittää. Kukaan vastaajistamme ei tuntunut tietävän etsimääsi runoa. Muistaisikohan kukaan palvelumme seuraajista? 
Mahtaako W.H.Audenin runoa "The More Loving One" löytyä suomeksi jostakin? 624 Linkki maailman runouteen -runotietokannan mukaan W. H. Audenin runon "The more loving one" on suomentanut Pentti Saaritsa. Runon suomenkielinen nimi on "Se joka rakastaa enemmän" ja se on julkaistu kirjassa "Salaperäinen seurue : runoja jotka tulivat ja jäivät" (WSOY, 1997, s. 38). Kirjan alussa on yksi Tuomas Anhavan suomentama runo, mutta muut runot ovat Pentti Saaritsan suomentamia. Linkki maailman runouteen on käännösrunouden viitetietokanta, jota ylläpitää Lahden kaupunginkirjasto: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI  
En oikein saa selvitettyä, että minkä vuosiluvun laittaisin Eino Leinon runon Syysmetsässä julkaisuvuodeksi tai muuksi viitteeksi? Mitä ne miettivät pienet… 422 Eino Leinon runo Syysmetsässä on vuodelta 1924 kokoelmasta Shemeikan murhe. http://kaino.kotus.fi/korpus/klassikot/teksti/leino/leino_1924_shemeikan.xml https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/1413810?term=Leino&term=Leinon&term=Syysmets%C3%A4ss%C3%A4&page=3
Mistä runosta on säkeet: ”En tunne tulevaa en mennyttä mä muista.” 338 Kukaan vastaajistamme ei tunnistanut antamiesi tietojen perusteella etsimääsi runoa. Muistaisikohan joku palvelumme seuraajista?
Etsin runoja, joissa aiheena on huvila tai kesämökki. 3885 Tässä muutama kirja Helmet-hausta joissa ainakin nimikkeessä lukee mökki tai huvila. Ruu ja tipu mökillä / Antti-Jussi Valkama https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2297827?lang=fin   Unohduksen huvilat : runoja / Matti Paavilainen https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1443249?lang=fin Lainatut kumisaappaat lonksuvat jalassa : kesämökkirunoutta ja valaistumisen luonnoksia 2001-2012 / Juho Nieminen https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2167878?lang=fin Lisäksi Lastenkirjainstituutin Onnet-tietokannasta  löytyy joitain lastenrunoja kun kirjoittaa sanahakuun asiasanat huvilat, kesämökit, mökit jokaisen sanan yksitellen ja vaihtaa Tekijä-valikosta Luokan ja laittaa siihen runoluokan 82.2 Onnet-tietokanta...