böner

23 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mikä on "Isä meidän" -rukous navajon kielellä? 109 3.7.2023 Isä meidän navajon kielellä: https://www.wordproject.org/bibles/resources/our_father/n/NihiTaa'_nava… Löydät Isä meidän -rukouksen monilla eri kielillä alla olevilta sivustoilta. Voit hakea itse hakemistosta rukousta haluamallasi kielellä.  https://www.wordproject.org/bibles/resources/our_father/in_many_languag… https://ministrants.com/lords-prayer.php (tällä sivulla osa myös ääniraitoina)
(1) Kansakouluikäluokat oppivat Isä meidän -rukouksessa: "anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin anteeksi annamme [tai: mekin annamme anteeksi]… 378 11.10.2022 Muutokset Herran rukouksen eli Isä meidän -rukouksen sanamuodossa liittyivät ennen kaikkea Suomen evankelis-luterilaisen kirkkokäsikirjan uudistamistyöhön. Lopulliset päätökset rukouksen kielellisestä asusta on tehty yleisessä kirkolliskokouksessa kirkkokäsikirjakomitean ehdotusten pohjalta. Seitsemännessä yleisessä kirkolliskokouksessa vuonna 1913 hyväksytyn kirkkokäsikirjan uudistustyö oli aloitettu jo 40-luvulla. Ensimmäiset tulokset kirkkokäsikirjakomitean pitkällisestä työstä saatiin jo vuoden 1958 kirkolliskokouksessa; jatkoa seurasi 1963 kirkolliskokouksessa, ja päätökseen uudistuksen saattoi vuonna 1968 pidetty 20. varsinainen kirkolliskokous. Uudistetussa kirkkokäsikirjassa Isä meidän -rukous ("anna meille meidän syntimme...
Hän on pieni ja hauras, varjele häntä. Hän vaaroille altis, suojele häntä. Anna enkelisi varjelemaan häntä elämän matkalla. Luulen, että tämä olisi Voitto… 58 19.7.2022 Säkeet ovat Voitto Huotarin kirjoittamasta Isovanhemman rukouksesta, jonka voi löytää esimerkiksi Anna-Mari Kaskisen, Huotarin ja Lauri Maaralan kirjasta Korkeimmassa kädessä : rukouksen matkaopas (Kirjapaja, 2004).
Mikä on "Isä meidän" -rukous turkin kielellä, azerin kielellä ja turkmeenin kielellä? 142 27.6.2022 Alla olevasta linkistä löytyy WordProject-sivusto, johon koottu mm. Isä Meidän -rukous lukemattomilla eri kielillä. Mukana on myös versioita azeriksi, turkiksi ja turkmeeniksi:https://www.wordproject.org/bibles/resources/our_father/in_many_languag…
Löytyykö mistään, että mikä olisi "Isä meidän" -rukous sloveenin kielellä? 148 9.6.2022 Isä meidän –rukous on luettavissa sloveenin kielellä netistä esimerkiksi sloveeninkielisestä Raamatusta. Rukous löytyy Matteuksen ja Luukkaan evankeliumeista (Matt. 6:5-15 tai Luuk. 11:1- 13). https://www.bible.com/fi/versions/1636-znz-ziva-nova-zaveza  
Kun puhutaan noitavainojen ja "pakanuuden" yhteydessä loitsuista niin miten se eroaa uskonnollisten tahojen "rukouksista"? 151 14.4.2022 Rukous on luonteeltaan pyyntö, toive tai kiitos. Loitsu puolestaan on sanamagiaa eli sen uskottiin automaattisesti vaikuttavan asioiden kulkuun. Loitsujen esittäminen oli siis aktiivista asioihin vaikuttamista. Niiden tarkoitus oli aikaansaada tai estää jotakin tai pakottaa yliluonnollinen olento tai voima toimimaan loitsijan haluamalla tavalla. Loitsujen avulla mm. parannettiin tauteja, nostatettiin lempeä, varmistettiin kala-, karja- ja metsästysonnea. Loitsuista voi lukea lisää mm. seuraavista kirjoista: Henni Ilomäki: Loitsun mahti (SKS, v. 2014) Risto Pulkkinen, Stina Lindfors: Suomalaisen kansanuskon sanakirja (Gaudeamus, v. 2016) Eero Ojanen: Suomen kansan taiat ja loitsut (Minerva, v. 2019)
Muistan lapsuudestani rukoukouksen joka silloin kuullosti hauskalata lorulta, äitini lukiessa sitä. Ainoat sanat jotka ovat mieleeni jääneet ova;" tuk tuimaa… 128 22.6.2021 Emme valitettavasti tunnistaneet sitä. Toivottavasti joku lukijoistamme muistaa sen. Tiedon voi kirjoittaa kommenttina tämän vastauksen perään.
Vanhassa kouluaikaisessa uskontokirjassani oli rukous, josta muistan vain katkelmia: Herra, auta minua edistämään sinun rauhaasi maan päällä.... uskoa epäuskon… 213 7.1.2020 En löydä valitettavasti tätä rukousta kokonaisuudessaan mutta kokeilleen tietolistan kautta jolloin muualtakin voi kysymykseenne vastata.
Kuinka rukous "levolle lasken luojani" menee ruotsiksi? 2999 30.1.2018 Tämä iltarukous on alun perin jonkun tuntemattoman englantilaisen tai amerikkalaisen kirjoittama. Sen sävelsi Sofie Lithenius 1890-luvulla. Ruotsinkielinen versio löytyy nuotista Kolmi- ja neliäänisiä hengellisiä lauluja naiskuoroille = Tre- och fyrstämmiga andliga sånger för damkörer, Kolmastoista vihko (NNKY, 1925). Nuotissa laulu on nimellä Iltarukous (Aftonbön). Laulun sanat ovat nuotissa suomeksi ja ruotsiksi, säkeistöjä on kolme. (Säkeistöjä on alun perin ollut vain yksi.) Laulu alkaa suomeksi: "Ilta on tullut, Luojani". Ruotsiksi laulu alkaa: "Kommen nu vilans timme är". Suomenkielisten sanojen tekijäksi mainitaan Aune Krohn. Ruotsinkielisten sanojen tekijästä mainitaan vain nimikirjaimet: "Övers. M. N.". Nimikirjaimet saattavat...
Miten on virsi vanha kokonaisuudessaan levolle laskeun luojani armias ole suojani. 5051 25.7.2017 Teksti nykyisen virsikirjan virteen 563 Ilta on tullut, Luojani oli alun perin yksisäkeistöinen. Tämä englanninkielinen lasten iltarukous ilmestyi tuntemattoman suomentajan kääntämänä vuonna 1860 Rietrikki Polénin toimittamassa lastenlehdessä Varpunen, jossa se kuului näin: Levolle laskeun, Luojani, / ole armias suojani, / sijaltani jos en nousisi, / ota taivaaseen tykösi. Sofie Lithenius sävelsi rukouksen 1890-luvulla. Edelleen yksisäkeistöisenä se liitettiin Pyhäkoululauluja-valikoimaan vuonna 1912 ja Hengellisiä lauluja ja virsiä -kokoelmaan 1920 tällaisena: Levolle lasken, Luojani, / Armias ole suojani, / Jos sijaltan' en nousisi, / Taivaaseen ota tykösi! Kolmisäkeistöiseksi laulun laajensi todennäköisesti Aune Krohn, joka samalla myös...
Onko iltarukous "Levolle lasken Luojani, armias ole suojani, jos sijaltain en nousisi, taivaaseen ota tykösi" käännetty saksaksi? Jos, niin missä kirjassa? 16421 25.2.2013 Kyseinen rukous on itse asiassa osa vanhaa virttä, joka nykymuodossa tunnetaan nimellä ”Ilta on tullut, Luojani” (virsi 563). Se on suomennettu ensimmäisen kerran englannista 1860, mutta englantilaista tai yhdysvaltalaista sanoittajaa ei tunneta. Osoitteessa http://evl.fi/virsikirja.nsf/0/651baf4779923fcfc22570c8007bd524?OpenDoc… kerrotaan suomennoksen vaiheista enemmän. Suoraa saksannosta tuolle suomenkieliselle rukoukselle ei löytynyt – osa sanoistahan on valittu loppusointujen vuoksi, joten suoraan sitä ei pystyisi yhtä sointuvasti saksaksi kääntämäänkään –, mutta hiukan vastaavia iltarukouksia tuntuu olevan saksaksikin. Yksi löytyy esimerkiksi rukouskirjasta Allgemeines Evangelisches Gebetbuch (Fueche-Verlag, 1971) ja alkaa ”In deinem...
Miten jatkuu virsi levolle laskun luojani kaksi viimeistä riviä Levolle laskeun luojani, armias ole suojani. Jos sijaltain en nousisi, taivaaseen ota… 2672 5.6.2012 Ensimmäisen kerran vuonna 1860 suomennettuun, alunperin yksisäkeistöiseen lasten iltarukoukseen Levolle laskeun, Luojani sepitti tuntematon runoilija (todennäköisesti Aune Krohn) toisen ja kolmannen säkeistön 30-luvulle tultaessa. Ensimmäisen kerran lisätyt säkeistöt julkaistiin vuonna 1931 Pyhäkoululauluja-kirjan nuottipainoksessa. Taivas on kirkas, kaunoinen. Siellä on armas lapsosen. Siellä on aina seijes sää. Päivä ei konsaan pilveen jää. Lapseksi tee mua taivahan, maista jo matkaa kulkeissan. Täällä jo taivas rintaan tuo. Nukkua helmaas nyt mun suo. Krohn muokkasi myös ensimmäisen säkeistön seuraavanlaiseen muotoon: Ilta on tullut, Luojani. Valvoen ollos suojani! Aamulla jos en nousisi, Taivaaseen ota tykösi. Tästä huolimatta...
Löytäisittekö minulle suomennoksen kirkkoisä Augustinuksen kuuluisasta rukouksesta: "Give me chastity and continence, but not yet." Kiitos! 1799 27.12.2011 Augustinuksen rukous on peräisin hänen Tunnustustensa kahdeksannen kirjan seitsemännestä luvusta. Otto Lakan tarkistetussa suomennoksessa se kuuluu seuraavasti: "Anna minulle puhdas ja siveä sydän, mutta älä aivan vielä." Olli-Matti Ronimuksen ja Pentti Holapan toimittamassa aforismikokoelmassa Ihminen maailmassa (WSOY, 1973) tämä samainen kohta on muotoiltu näin: "Anna minulle puhtaus ja siveys, mutta älä anna sitä juuri nyt."
Löytyykö netitse Fransiskus Assisialainen: Tyyneysrukous (Tyyneysruno) latinaksi? 11864 20.11.2007 Tyyneysrukous on tullut tunnetuksi erityisesti Anonyymien Alkoholistien käyttämänä ja se kuuluu näin: "Jumala suokoon minulle tyyneyttä hyväksyä asiat, joita en voi muuttaa, rohkeutta muuttaa, mitkä voin, ja viisautta erottaa nämä toisistaan." Rukous löytyy hieman erilaisina versioina internetistä ja esimerkiksi teoksesta "Rohkeutta muuttua - päivä kerrallaan II Al-anon perheryhmässä" (Al-anon keskuspalvelu 1998, s.1). Tyyneysrukous ei ole kuitenkaan Fransiskus Assisilaisen laatima rukous, vaikka näin toisinaan oletetaankin. Rukouksen on laatinut amerikkalainen protestanttiteologi Reinhold Niebuhr 1930- tai 1940-luvulla ja sen alkuperäinen nimi on "Serenity prayer". Alkuperäisversio on siis englanninkielinen ja se alkaa sanoilla: "God...
Kysyisin, että miten pitäisi toimia, kun pitäisi löytää eräs tietty runo. Tiedän tekijän olevan Sören Kierkegaard, ja runo muistaakseni alkaa tai ainakin siinä… 975 12.9.2006 Kyseessä on enemmän rukous kuin runo. Se löytyy ainakin Ben Alexin kirjoittamasta elämäkerrasta Sören Kierkegaard : ajattelijan elämä. Luvussa Sisäinen elämä Alex sanoo, että Kierkegaardin elämä oli yhtä pitkää rukousta. Rukous on ainut kieli, joka paljastaa ihmisen todellisen identiteetin. Sivulla 69 on muutama muukin rukous. Teos on saatavilla esimerkiksi Lappeenrannan kirjastosta.
Mistä löydän lapselleni sopivan iltarukouksen? 1200 19.5.2006 Lasten rukouskirjoja on saatavilla useita erilaisia, joista tässä esimerkkejä: Järvinen, Laura: Lapsen rukous (sis. vanhoja perinteisiä rukouksia), Lapsen oma rukouskirja (koonnut Tamara Maunonen, 1994), Siipeis suojaan (koonnut Vuokko Malkavaara, 1986), Kaskinen, Anna-Mari: Lapsen oma iltarukous (2005), Lasten rukouskirja : tässä olen taivaan Isä (1990) ja Perheen rukouskirja (1982). O'Neal, Debbie Trafton: Ilta on tullut(sisältää kertomuksia, rukouksia ja leikkejä nukkumaanmenon aikaan, 1995), samoin Anna-Mari Kaskisen suomeksi toimittama Ilta saapuu jo päälle maan (sisältää Raamatun kertomuksia, runoja ja rukouksia lapsille, 1991). Isä meidän -rukousta opetellaan teoksissa Perkiö, Pia: Joonas ja joka päivän rukous (1989), Harmanen,...
Mikä on suomen kielen "rukous" -sanan etymologia? 3185 17.9.2004 Suomen kielen etymologisesta sanakirjasta (IV)Helsinki : Suomalais-ugrilainen seura 1969 sivulta 858 löytyy selitys rukoilla sanalle. Teoksessa ei ole erillisenä hakusanana sanaa rukous. Lainaus teoksesta : "rukoilla (Agr. rucoelen, rueolen, eij - rukoele, rucolca[t), rucolkam ym.; murto yl.), rukuella (Kuhmal., Eräj., Läng., Jaala) 'pyytää, anella', rukuilla (Verm1., Viitas., Pälkj.) 'rukoilla'; rukous (Agr. rucous, rucoxel), rukuus (Länsip., Tornionjokilaakso, Et.-Pohjanm., Satak., K.-Suomi, Verm1., Suomenlahd. saar., Ink.; myös Agr. rucuus, rukuxen) 'rukous, (Ink. myös) rukoushuone (us. pl. rukuukset 'hartaushetki, -seurat')', rukoustaa (Itä-Satak., K.-Suomi, Savo, Karj.) 1. rukuustaa (paikoin ed. alueella, Verml. ja Ink.) 'rukoilla,...
Mistä löytyy runo Eläinten rukous? 1779 20.4.2004 Eläinten rukous löytyy kirjoista Ääniä Nooan arkista sekä Bernos de Gastold: Eläinten kuoro.
Kuka kirjoitti iltarukouksen, joka alkaa Hyvä Jumala taasen on ilta, yö joutuu ja nukutaan, surut lievitä vanhemmilta ovat joskus he murheissaan. 1295 1.12.2003 Runo löytyy Tamara Maunosen kokoamasta Lasten oma rukouskirja -nimisestä pienestä kirjasesta, jonka Alea-kirja on kustantanut vuonna 1982. Saatavuustieto löytyy HelMet -aineistohausta http://www.helmet.fi/ .
Etsin Antoine de Saint-Exupéryn kirjaa. Tiedän nimen vain saksaksi: Das Gebet von Saint Exupery. Onko tällaista kirjaa olemassa suomeksi? 903 24.11.2003 Tätä kirjaa ei ole suomennettu, mutta teoksessa Jörg Zink: Rukouksen tie (1979) on Saint-Exuperyn suomennettu rukous (s. 202), joka alkaa: Herra, miksi pakotat minut kulkemaan tämän autiomaan halki? Minä näännyn orjantappuroiden sekaan. (Suom. Evi Koski) Myös Christopher Einigerin toimittamassa ja Anna-Maija Raittilan suomentamassa teoksessa Maailman kauneimmat rukoukset (1996) löytyy tämä sama rukous (s.480).