Koraani

6 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–6.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mitä tarkoittaa arabiankielinen sana "Bismillah"? 830 30.8.2022 Bismillah (بِسْمِ ٱللَّٰهِ) tarkoittaa Jumalan (Allahin) nimessä, Jumalan nimeen. https://fi.wikipedia.org/wiki/HalalAfrikkaviikko Antell Catering Oy:ssä. Tiina Bask, opinnäytetyö.
Onko Koraanista tehty äänikirjaa? 172 27.5.2022 Koraani löytyy luettuna Yle Areena Audiosta. Koraanin lukija on Pekka Savolainen ja luennan lisäksi voit kuunnella myös taustoittavia keskusteluja.   Linkki: Koraani-sarja https://areena.yle.fi/audio/1-2670459
Kuinka kuuluu suomennos Koraanin jakeesta 11:114 (aiheena hyvät ja pahat teot)? 117 9.8.2021 Kysymäsi kohta menee näin: "Pidä rukouksesi molemmin puolin päivää ja yön varhaisina hetkinä. Hyvät teot korvaavat pahoja. Tämä on varoitus niille, jotka kuulevat varoituksen." (Koraani, suom. Jaakko Hämeen-Anttila, Basam Books 2015)
Haluaisin perehtyä "todelliseen" islamiin. Harkitsin koraanin lukemista, mutta tuli mieleeni kysyä olisiko olemassa jokin helppolukuinen kirja, joka ajaisi… 244 19.2.2020 Tässä kirjoja, joihin voisit tutustua. Johdatus Koraaniin / Jaakko Hämeen-Anttila Koraanin selitysteos / Jaakko Hämeen-Anttila Kuinka Koraania luetaan / Mona Siddiqui Islam : taskusanakirja / Jaakko Hämeen-Anttila Todellinen islam / Yakup Yilmaz Islamin käsikirja / Jaakko Hämeen-Anttila
Miten kuuluu Koraanin 2. suuran 156. jakeen loppu Jaakko Hämeen-Anttilan suomennoksessa? (Englanninkielisiä käännöksiä: To God we belong, and to Him we will… 586 24.11.2014 Kysymänne kohta kuuluu näin: "Me kuulumme Jumalalle, ja Hänen luokseen me palaamme." (Koraani, Basam Books 1995, suom. Jaakko Hämeen-Anttila, s. 31)
Löytyisiköhän Koraanista sellaista suomennosta, jossa Avauksen suuran ensimmäinen säe sisältää sanan "Allah"? Hämeen-Anttilan suomennoksessa se kuuluu: … 1096 11.6.2012 Aikaisemmissa koraanisuomennoksissa (Z. I. Ahsen Böre 1942 ja Jussi Aro & Armas Salonen & Knut Tallqvist 1957) on myös käytetty sanaa Jumala Allahin asemesta. Allah ei ole erisnimi, joten sen kääntäminen on perusteltua. Tiettävästi myös monet kristityt arabit käyttävät sitä.