översättningar

1392 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1381–1392.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mitä suomenkielistä kaunokirjallisuutta on italiannettu (mistä tietoa saa?)? 1787 Tietoa käänöksistä löytyy Suomen kansallisbibliografiasta, Fennicasta, joka on ainakin pääkaupunkiseudun kirjastoissa cd-rom -muodossa asiakkaiden käytössä. Sieltä löytyy tällä hetkellä seuraavat romaanit: Jansson Tove: Il libro dell'estate, Milano, Iperborea, 1989. Magia d'estate, Firenze, Vallechi editore, 1959 Magia d'inverno, Rirenze, Vallechi editore, 1961 Moomin, Milano, Milano libri edizione, 1975 L'onesta bugiarda, Milano, Iperborea, 1989 Viaggio con bagaglio leggero, Milano, Iperborea, 1994 Kalevala, poema nazionale finnico, Firenze, G.C. Sansoni, 4.ed., 1984 Kallas, Aino: Il pastore dei Reigi, Milano, Valentino Bompiani, 1941 La sposa de lupo,...
Onko Vilhelm Mobergin kirjoja Invandrarna ja Nybyggarna suomennettu ja jos on, niin millä nimellä? 941 Vilhelm Mobergin Invandrarna on ilmestynyt v. 1959 yhtenä niteenä nimellä Uuteen maahan. Vuonna 1975 ilmestynyt painos on kahtena niteenä nimillä Maastamuuttajat 3: Uuteen maahan 1 ja Maastamuuttajat 4: Uuteen maahan 2. Nybyggarna on ilmestynyt v. 1960 nimellä Raivaajat, vuoden 1975 painos kahtena niteenä nimillä Maastamuuttajat 5: Raivaajat 1 ja Maastamuuttajat 6: Raivaajat 2. Suomentaja on Kristiina Kivivuori.
Löytyykö alla mainittuja teoksia suomeksi: Eric Carle: The very hungry caterpillar ja The mixed-up chameleon seka John Burningham: The Shopping basket? 1939 Kaikki kolme kirjaa on suomennettu. Carlen The very hungry caterpillar on Pikku toukka paksulainen, The mixed-up chameleon on Kameleontti kaikenkirjava ja Burninghamin The shopping basket on Henry käy kaupassa.
Mistä löytyisi englanninkieliset versiot ja minkä nimiset seuraaviin ranskankielisiin Martin Grayn kirjoittamiin kirjoihin: Les forces de la vie ; La vie… 919 Kysymänne kuusi Martin Grayn ranskankielistä teosta löytyvät kaikki ranskankielisinä British Libraryn, Yhdysvaltain kongressin kirjaston ja Bibliotheque nationale de Francen kokoelmista, muttei englanninkielisinä. Englanninkielisinä löytyivät sen sijaan: For those I love (ransk. Au nom de tours les miens) ja A book of life (ransk. Le livre de la vie), joita ette kysynyt. Jos Martin Grayn teoksia olisi käännetty englanniksi useampia kuin nämä kaksi, ne epäilemättä olisivat näiden englanninkielisten maiden kansalliskirjastojen kokoelmissa.
Tarvitsisin kiireellisesti runon "Mistä on pienet tytöt tehty?" Olisiko Kirsi Kunnaan tai Kaarina Helakisan? 15333 Kyseessä on englantilainen kansanruno. Kirsi Kunnaksen suomennos löytyy esimerkiksi Kaarina Helakisan toimittaman Suomen lasten runotar -kokoelman sivulta 58 ja kuuluu näin: Mistä on pienet tytöt tehty? Mistä on pienet tytöt tehty? Sokerista, kukkasista, inkivääristä, kanelista. Niistä on pienet tytöt tehty.
Ranskankielistä nimeä kirjalle "Herra Jackin ihmeellinen huone", kirjoittaja on anonyymi. Englanninkielinen nimi on "The Man with a maid". 1464 Valitettavasti emme kyenneet löytämään ranskankielistä Herra Jackin ihmeellistä huonetta. Ranskan kansallisbibliografiasta (http://www.bnf.fr > BN-OPALE PLUS > connexion au catalogue) löytyy kaksi viitettä hakusanalla Man with a maid, mutta silloin koko nimeke ko. bibliografiassa on The way of a man with a maid, jonka on ranskaksi kirjoittanut Adolphe Belot (Bibliographie du roman erotique au XIXe siècle'n mukaan). Näissäkään viitteissä ei anneta minkäänlaista ranskankielistä nimekettä The way of a man with a maidille.
Haluaisin löytää Aale Tynnin runon Tanssilaulu saksannoksen, mikäli sitä on käännetty saksaksi? 1653 Suomen kansallisbibliografia ei tunne kuin kaksi Tynnin saksannosta. Runokäännöskokoelmassa Meine schöne Schwester (Oberbaum 1990) ei valitettavasti ole runoa Tanssilaulu. Myöskään saksankielisessä suomalaisen lyriikan kokoomateoksessa Still wie Licht ei ole Tanssilaulua.
Tarvitsen suomenkieliset sanat seuraaviin joululauluihin. Miten saan ne? Jingle Bells, We wish you a merry Christmas, Santa Claus is coming to Town, Deck… 3831 Voit hakea pääkaupunkiseudun kirjastojen aineistotietokanta Plussasta (http://www.libplussa.fi) kappaleita seuraavilla nimillä: Jingle Bells=Kulkuset We wish you a ...=Hyvän joulun toivotus/Nyt toivotus hyvän joulun Santa Claus is...=Joulupukki matkaan jo käy Hark the Herald...=Enkellaulu kajahtaa Näitä löytyy esim. eri Toivelaulukirjoista. Deck the Halls on suomeksi Kaikki kellot huminoivat, mutta en löytänyt pääkaupunkiseudun kokoelmista ainuttakaan viitettä.
Miten löydän italiasta suomeksi käännettyjen teosten listan? 1078 Suomen kansallisbibliografiasta (Fennica) on mahdollisuus hakea teoksia alkukielen (tässä tapauksessa italia) mukaan. Turun kaupunginkirjastossa Fennica CD-ROM on asiakaskäytössä käsikirjastossa (2. krs.), ja siitä voi myös tulostaa viitteitä. Kaupunginkirjaston omasta rekisteristä voi myös hakea alkukielen mukaan, mutta haku rajoittuu vain 1990-luvulla luetteloituihin teoksiin. Asiaa voi kysyä neuvonnasta. Lisäksi neuvonnasta löytyy italiankielestä suomennettujen romaanien valikoimaluettelo, joka on tehty 1980-luvun alussa.
Onko mahdollista saada tietoa koko suomennettusta virolaisesta kirjallisuudesta. Ihan kaikki kirjat? 1085 Kattavimman tuloksen saanee hakemalla Suomen kansallisbibliografian Fennican cdrom-versiosta. Luettelo virosta suomeksi käännetyistä kirjoista saadaan seuraavasti: 'Kirjoita hakulause'-kenttään kirjoitetaan: ki=6est (eli haettavien kirjojen alkukieli on viro). Jos halutaan siistiä hakutulosta eli pudottaa pois Suomessa painetut muunkieliset virosta käännetyt kirjat, tehdään uusi haku: ki=fin. Lopuksi yhdistetään nämä kaksi hakua kirjoittamalla hakulauseeksi: yh=1 ja yh=2. Ehkä voitte käydä esim. Helsingin pääkirjastossa Pasilassa, missä voitte ilman ajanvarausta tutustua cdrom-mikrolla virosta suomennettujen kirjojen listaan.
Mikä on suomeksi koristepensas, jota saksaksi sanotaan Lantanaksi eli Wandelröscheniksi. Se on pensas, jolla on munanmuotoiset lehdet ja kehitysvaiheen mukaan… 935 Lantana Camara -risteymän pensaita nimitetään tulikruunuiksi tai tarhatulikruunuiksi.
I would like to find a list of books written by Finnish authors that have been tranlated into English. I am interested in history and historical novels. 1061 Finnish National Bibliography contains a list of all the Finnish books that have been translated into English. This list can be narrowed down in various ways, e.g to include only fiction, non-fiction, history etc. However, to obtain such a list you should visit either one of the Helsinki City public libraries or else the University Library of Helsinki. All the above mentioned libraries have the said database available in a CD-ROM format.