japanska

33 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Miten japanin kielessä etunimiin liitettävä "san" voitaisiin suomentaa? Onko niin, että tuota käytetään vain, jos puhuteltava henkilö ei ole kovin tuttu vai… 1665 21.7.2022 Japanin kielessä käytetään runsaasti ilmaisuja, jotka määrittelevät puhujan ja kuulijan välisiä kunnioitus- ja kohteliaisuussuhteita, ja näistä jälkiliite -san on varmasti yksi yleisimmistä. Wikipedia kertoo, että jälkiliite -san voidaan lisätä lähes aina henkilön nimeen tai titteliin häntä puhuteltaessa.  Ylen artikkeli Hauska tutustua - Hajimemashite kertoo, että suomen kielen vastine jälkiliitteelle -san voisi olla esimerkiksi herra, rouva, tai neiti kun halutaan puhuteltaessa ilmaista kunnioitusta.  Päätettä -san ei käytetä oman eikä omien perheenjäsenten nimien perässä. 
Onko Linnan Tuntematon sotilas käännetty japaniksi? 327 4.3.2019 Näyttäisi vahvasti siltä, ettei teosta ole käännetty japaniksi, sillä Suomalaisen kirjallisuuden käännökset -tietokannasta osoitteesta http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN japaninkielistä käännöstä ei löydy, eivätkä muutkaan käyttämäni tietokannat kerro, että sellainen olisi ilmestynyt. Japaninkielinen Wikipediakaan ei mainitse mitään käännöksestä.
Olisiko Onnenpyörä-ohjelma mahdollinen Kiinassa tai Japanissa? 396 13.10.2018 Kuten itsekin toteat, kiinan ja japanin kielessä käytetään erilaista kirjoitusjärjestelmää. Silloin Onnenpyörä tai kansainvälinen formaatti Wheel of Fortune ei toimi. Wikipedian osoitteesta https://en.wikipedia.org/wiki/International_versions_of_Wheel_of_Fortune löytyvässä listauksessa ohjelmaformaatin kansainvälisistä versioista ei näy myöskään Kiinaa tai Japania. Sen sijaan muilla äänteisiin perustuvilla kirjoitusjärjestelmillä formaattia on kyllä hyödynnetty, esimerkiksi venäjän kielen kyrillisillä kirjaimilla.
Minulla on 11-vuotias fiksu sukulaistyttö, joka on kiinnostunut japanin kielestä ja osaa kohtalaisesti englantia. Ajattelin hankkia hänelle jonkin manga… 604 20.4.2018 Varsinaisesti kaksikielisiä mangakirjoja en löytänyt Helmet-kirjastojen kokoelmista, mutta tarkoituksiinne sopisi kenties Japania mangan avulla , kaksiosainen sarjakuvilla ryyditetty kieliopas tai Kanji de manga -sarja, jossa syvennytään japanin kanji-merkkien saloihin. Nämä teokset on erityisesti suunnattu nuorille lukijoille. Kaksikielistä manga kyllä julkaistaan, sillä se on Japanissa suosittu tapa opsikella englantia. Mm. suosittuun Sherlock-televisiosarjaan pohjautuva Sherlock: A Study in Pink on julkaistu versiona, joka sisältää jokaisen puhekuplan tekstit sekä englanniksi että japaniksi. Verkosta löytyy kaksikielistä manga ilmaiseksi esim. https://bilingualmanga.com/ sivustolta.   Lähteet: http://animelehti.fi/2015/07/02/...
Miten kirjoitetaan selviytyjä japaniksi 883 7.11.2011 Valitettavasti kirjaston sanakirjat ovat niin suppeat, ettei niistä löydy kysyttyä sanaa. Helsingin kaupunginkirjaston japanilainen työntekijä kuitenkin kertoi, että selviytyjä on japaniksi ikinokori. Netissä osoitteessa sanakirja.org selviytyjä käännetään näin: 生残者
Miten japaninkielisiä kirjoja luetteloidaan latinalaisin aakkosin? Onko japanin kielen latinisoinnista olemassa jotain sääntöä tai standardia, mitä käytetään… 794 12.4.2010 Kirjastoissa käytetään yleisimmin Hepburn-romanisaatiojärjestelmää. Järjestelmiä on useita, mutta Hepburniin on päädytty sen yleisyyden vuoksi. Kirjaston luetteloissa on jouduttu käyttämään muunnettua Hepburniä, jossa pitkät vokaalit on merkitty pituusmerkin (makron) sijasta kahdella perättäisellä vokaalilla (vierasperäisten katakanalla kirjoitettujen sanojen yhteydessä) tai yhdellä vokaalilla (japanilaisperäisten hiraganalla tai kanjilla kirjoitettujen sanojen yhteydessä). Yleisimmät kirjastoluettelot eivät nimittäin tunnista makron-merkkiä. Lisätietoa Hepburn-järjestelmästä: http://fi.wikipedia.org/wiki/Hepburn-j%C3%A4rjestelm%C3%A4
Lähetän teille koulutehtävän vuoksi. Haluaisin tietää, paljonko japaninkielisiä materiaaleja Turussa olevissa kirjastoissa on yhteensä. Olisi kivaa, jos… 796 7.4.2010 Tällä hetkellä Turun kaupunginkirjastossa on 470 japaninkielistä teosta. Tähän lukuun sisältyvät lehdet, musiikki ja kaikki av-materiaali, myös elokuvat. Saat itse kokonaisluvun hakemalla Vaskista http://www.turku.fi/vaski valitsemalla kieleksi japani ja kohdistamalla haun Turkuun ja Turun kirjastoautoihin. Turussa olevien yliopisto- ja korkeakoulukirjastojen tietoja täytyy kysyä asianomaisista kirjastoista.
Miten Mico kirjoitetaan kiinan tai japanin tai hebrean kielellä? olen yrittäny etsi netissä mut en löydä 2140 4.4.2009 Eri merkeillä kirjoittamisesta on kysytty usein aiemminkin Kysy kirjastonhoitajalta -palstalla. Vanhoja vastauksia voit hakea arkistosta. Tässä kolme vanhaa vastausta: Varsinaisia kiinalaisia aakkosia ei ole olemassa, sillä kiinan kieli perustuu kirjoitusmerkkeihin (hànzi). Jokainen kirjoitusmerkki edustaa puhutun kiinan yhtä tavua. Jokaisella merkillä on myös oma merkityksensä. Näin ollen suuri osa kirjoitetun kiinan "sanoista" muodostuu kahdesta tai useammasta kirjoitusmerkistä. Voit katsoa myös seuraavat linkit: http://www.chinese-tools.com/names/search.html http://www.mandarintools.com/chinesename.html http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm Vierasperäiset nimet kirjoitetaan japaniksi katakana-kirjoitusmerkeillä. Internetistä...
Miten nimeni maarit lausutaan japanissa ja miten se kirjoitetaan 1169 27.11.2008 Internetissä on sivuja, joilla opastetaan länsimaisten nimien kääntämistä japanin kielelle. Vierasperäiset nimet kirjoitetaan japanin kielessä ns.katakana-merkeillä. Niistä saat lisätietoa esim.osoitteessa http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana Suomalaisten nimien japaninkielisiä kirjoitusasuja voit etsiä myös osoitteesta http://japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/ tai http://www.japanorama.com/eb_japan.html Tämän tapaisia kysymyksä on käsitelty aiemminkin Kysy kirjastonhoitajalta –palvelussa. Niitä löytyy osotteesta http://www.kirjastot.fi/fi-FI/tietopalvelu/arkisto.aspx. Voit hakea asiasanoilla etunimet japanin kieli. Vastauksista ja niissä annetuista nettiosoitteista saat lisää tietoa. Meidän kirjastossa ei ole ketään...
Miten Hanna ja Maija kirjoitetaan länsimaisilla kirjaimilla japaniksi? 1346 16.6.2008 Vierasperäiset nimet kirjoitetaan japaniksi katakana-kirjoitusmerkeillä. Internetistä löytyy käännösautomaatti, jonka avulla voi muodostaa nimien katakana-muotoja. Automaatti löytyy osoitteesta: http://japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/ Tyyliksi kannattaa valita "calligraphy", koska se on yleisimmin käytetty tyyli. Hanna löytyy tietokannasta ja sitä vastaava katakana-muoto vastaa täydellisesti myös suomen kielen ääntämystä. Maija on hankalampi tapaus, mutta parhaimman tuloksen saa hakemalla nimeä Maia. Toinen mahdollinen tapa voisi olla Maiya, joka muodostuu tavuista MA, I, YA. Näiden tavujen kirjoitusasun voit katsoa katakana-taulukosta: http://www.japanorama.com/kata_ref.html Hanna: ハンナ Maija: マイヤ tai マイア
Olisiko mahdollista saada Eveliina japaniksi/kiinaksi kirjoitettuna? 2337 6.6.2008 Nimien kääntämisestä kiinaksi tai japaniksi on kysytty usein ennenkin. Löydät aiempia vastauksia klikkaamalla palvelun arkisto-linkkiä, ja kirjoittamalla hakulaatikkoon 'kiinan kieli' tai 'japanin kieli'. Kiinan kielessä ei ole aakkosia, joille nimiä voisi suoraan kääntää. Kiinalaiset kirjoitusmerkit edustavat puhutun kielen tavuja ja jokaisella merkillä on myös oma merkityksensä. Lisäksi samalla tavalla äännettäviä merkkejä on paljon, ja yksi merkki voidaan ääntää useammalla eri tavalla. Internetistä löytyy joitakin englanninkielisiä sivustoja, joissa tarjotaan kiinalaisia käännöksiä länsimaisille nimille, esimerkiksi http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm ja http://www.chinese-tools.com/names/. Suomalaisia nimiä näistä...
Miten kirjoitetaan Paula,Sini ja Sonja Japaniksi? 1312 4.2.2008 Internetistä löytyy sivustoja, joilla opastetaan suomenkielisten nimien kääntämiseen japanin kielelle. http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana http://www.kanjikaveri.net/katakana/taulukot.php Vastaaviin kysymyksiin on vastattu aiemminkin. Vastaukset löytyvät Kysy kirjastonhoitajalta -palvelun arkistosta http://www.kirjastot.fi/fi-FI/tietopalvelu/arkisto.aspx (Etsi arkistosta-> hakusanat: japanin kieli etunimet).
Mitä tarkoittavat nimet Hannele, Jari ja Maarit japaniksi? Kiitos jo etukäteen. 2181 4.1.2008 Hannele ja Maarit eivät merkitse japaniksi mitään, mutta Jari voisi viitata japanilaiseen keihääseen yariin. Japanin y äännetään suomen kielen j:n tavoin eli yari=jari. http://fi.wikipedia.org/wiki/Yari_(keih%C3%A4s)
Mistä nimi Saana on peräisin, mitä se meritsee ja Miten se myös kirjoitetaan japaniksi? 5207 22.11.2007 Saana on käsivarren Lapissa sijaitsevan tunturin nimi. 1890-luvulla yleistyneen Lapin harrastuksen myötä nimeä alettiin käyttää myös tytönnimenä. Nimen viimeaikainen suosio selittynee samanmuotoisten (Jaana, Sanna) ja samaa aihepiiriä olevien (Inari, Salla) nimien suosiolla. Saana kirjoitetaan japaniksi kolmella katakana-merkillä サーナ Ensimmäinen merkki on 'sa', toinen pitkää vokaalia ilmaiseva viiva ja kolmas merkki on 'na'. Voit tutustua lähemmin katakana-merkkeihin ja niiden kirjoitustapoihin osoitteissa: http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana http://en.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5 http://en.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A Lähteet: Lempiäinen, Pentti: "Suuri etunimikirja" (WSOY, 2001) Vilkuna, Kustaa: "Etunimet" (Otava, 1991)
Mistä saisin käännökset lasteni Jere ja Joni nimille japaniksi? tai lähinnä kanji-kirjoitukseksi? 1594 7.11.2007 Vierasperäiset nimet kirjoitetaan japaniksi aina katakana-tavumerkeillä, eli niitä ei koskaan muodosteta kiinalaisperäisistä kanji-merkeistä. Mainitsemasi nimet kirjoitettaisiin katakanoilla: イェレ (=Jere) ヨニ (=Joni) 'Jere' koostuu kolmesta merkistä, joista keskimmäinen täytyy kirjoittaa pienemmällä kuin sitä ympäröivät isommat merkit. 'Joni' koostuu kahdesta isosta merkistä. Listätietoa katakana-merkeistä: http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana http://www.kanjikaveri.net/katakana/taulukot.php
Juhan ja Ville Kiinaksi, Japaniksi tai/ja muilla erikoisilla merkeillä kirjoitettuna? 1932 15.10.2007 Japanin kielessä länsimaiset nimet kirjoitetaan aina katakana-tavumerkeillä. Katakana-merkkien kaavioita löytyy internetistä paljon, mutta wikipedian kaavio on täydellisin: http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana Katakana-lista on otsakkeen "Table of katakana" alla. Juhan: ユハン Ville: ヴィッレ Juhan kirjoitetaan siis kolmella merkillä: YU, HA ja N. Ville kirjoitetaan merkeillä: VI, konsonantin kahdennusmerkki eli pieni TSU ja RE. Ville on siis melkoisen hankala nimi kirjoittaa japaniksi. Ensinnäkin konsonantin kahdennus merkitään pienikokoinen TSU-merkillä. Toiseksi Japanissa ei ole varsinaisesti R- ja L-äänteitä, joten ne korvautuvat aina japanin heikkotäryisellä R:llä. Lisäksi äänne VI joudutaan muodostamaan (keinotekoisesti) kolmesta merkistä...
Miten kirjoitetaan "Kati" Japaniksi? (Siis niillä merkeillä) Kiitos jos vastaat! 908 19.6.2007 Kukaan meistä ei osaa japania mutta internetista löytyi sivusto, missä kirjoitetaan etunimiä japanin kielellä. Katso tästä: http://japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/ Voit valita haluatko että Kati on kirjoitettu klassisella tyylillä tai esim. mangatyylillä.
Mitä nimi Sini tarkoittaa japaniksi? 1001 6.6.2007 'Sini' ei voi olla japanilainen sana, sillä japanissa ei ole äänettä 'si'. Sen voisi korvata äänteillä 'shi' tai 'zi' eli nimen voisi kirjoittaa muodoissa 'shini' tai 'zini'. Nämä eivät ole kuitenkaan merkitse mitään. 'Shini' voisi olla keinotekoinen yhdyssana, jonka alkuosan 'shi' viittaisi esim. kuolemaan.
Tatuointeihin kyselisin nimiä:MINNA MARKO JONI JESSE.Japanilaisin tai kiinalaisin merkein. 1443 11.4.2007 Japanin kielessä on käytössä kolme kirjoitusjärjestelmää, Hiragana, Katakana ja Kanji. Jos kirjoittaa länsimaisia nimiä Hiragana -merkein, joutuu melkein aina tekemään kompromisseja ja korjaamaan joitain kirjaimia toisilla, esim. L- kirjain olisi korvattava toisella. Marko on mahdollista kirjoittaa muodossa MA-RO-KO, Minna muodossa MI-N-NA, Joni muodossa I-O-NI ja Jesse muodossa I-E-SE. Katso itse lisää esim. nettisivulta http://www.geocities.com/Tokyo/Shrine/7047/hwritutor.htm Siellä voi opiskella myös eri kirjoitusjärjestelmiä. Kirjallisia lähteitä kirjoitusmerkkien itseopiskeluun HelMet- kirjastossa: Karppinen Takako: Japanin kielen alkeet.
Miten kirjoitetaan japaniksi ja kiinaksi Jasmin ja tarkoitan tytön nimeä. 1380 29.3.2007 Japanin ja kiinan kielen merkeistä on kysytty usein ennenkin. Aiemmat vastaukset löydät palvelun arkistosta kirjoittamalla Etsi arkistosta -ruutuun japanin kieli tai kiinan kieli: http://www.kirjastot.fi/tietopalvelu/arkisto.aspx Japanin kielen kirjoitusmerkeistä löytyy tietoa esim. näiltä sivuilta: http://koti.mbnet.fi/wiolet/japani/hiragana.htm http://www.kids-japan.com/kata-chart.htm Kiinan kielestä esim. täältä: http://www.kids-japan.com/kata-chart.htm Kirjastoissa japanin kielen oppi- ja sanakirjat ovat luokassa 89.95 ja kiinana kielen luokassa 89.943.