Eliot T. S.

6 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–6.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Olisiko T. S. Eliotin The Love Song of J. Alfred Prufrockin kyseistä säettä saatavilla suomeksi? For I have known them all already, known them all: Have known… 58 Säe on käännetty useasti. Nyt sain käteeni Salme Sauren toimittaman kirjan "Mies joka luki runon : suomalaisten miesten valitsemia runoja" vuodelta 1995. Tähän teokseen säkeen on kääntänyt Pekka Sauri."Sillä tunnen jo ne kaikki, tunnen kaikki —tunnen illat, aamut, kaikki iltapäivät,olen annostellut elämäni kahvilusikoin;tunnen äänet jotka vajoavat kuolemaanalle etäämmältä kantautuvan musiikin.Siis kuinka rohkenisin?"Halukkaat voivat laittaa kirjan varaukseen sivuillamme: https://helmet.finna.fi/Record/helmet.1064828?sid=5114571411 
Miten Juha Silvo on suomentanut teoksessa T. S. Eliot: Neljä kvartettoa (1979) runon Little Gidding kohdan "We shall not cease from exploration and the end of… 129 Juha Silvo on suomentanut kyseisen kohdan T. S. Eliot runosta Little Gidding näin:"-- me emme luovu tutkimusmatkoistamme,ja kaiken tutkimisemme päämääräon saapua sinne mistä lähdimmekinja tuntea paikka ensi kertaa." T. S. Eliot: Neljä kvartettoa (suom. Juha Silvo, 2007, s. 83 - 85)
Omistan TS Eliotin runokokoelman Autio maa Otavan 1. painoksen vuodelta 1949. Kovakantinen ja kannessa Delfiini. Olen pitkään laittanut hakuun, mutta missään… 220 T. S. Eliotin runojen kokoelman Autio maa : neljä kvartettia ja muita runoja ensimmäistä painosta vuodelta 1949 on eri kirjastojen kokoelmissa. Löydät näitä kirjastoja esimerkiksi Finna.fi-hakupalvelulla ja Melinda-metatietohaulla. Järjestä hakutulos niin, että tuloslistassa ovat ensimmäisenä vanhimmat. https://finna.fi/ https://melinda.kansalliskirjasto.fi/F/?func=find-b-0&con_lng=fin&local_base=fin01_opac
Mikä englanninkielistä käännetty runo päättyy säkeeseen "olen siellä mistä alan" Kyseessä on jokin klassikko. 891 Voisiko kysessä olla T. S. Eliotin runokokoelman Neljän kvartettoa runo East Coker. T. S. Eliotin Neljän kvarteton East Coker alkaa sanoin ”My end is my beginning”, Juha Silvon suomennoksessa ”Alussani on loppuni”. Teksti on varmaankin lainattu 1300-luvun ranskalaisen säveltäjän Guillaume de Machaut’n rondosta ”Ma fin est mon commencement”, joka on Wikipedian mukaan jonkinlainen musiikillinen palindromi. Eliotin Neljän kvarteton suomennoksen kommenteissa kääntäjä kertoo, että ”Eliot on kääntänyt päinvastaiseksi Skotlannin kuningattaren Maria Stuartin (1542-1587) moton ”En ma fin est mon commencement” – lopussani on alkuni. Neljän kvartettoa http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1818818?lang=fin Runon Neljä kvartettoa : East Coker...
Onko T.S. Eliotin runokokoelma joka on Cats-musikaalin tekstinä (Old Possum's book of practical cats), suomennettu? 796 Runokokoelmaa ei ole suomennettu. Eeva-Liisa Mannerin runoeteos Kamala kissa on osittain kirjoitettu T.S. Eliotin kirjan ideoiden mukaan.
MIstä löydän runon joka alkaa: "Mikä kissalle nimeksi, siinäpä pulma/kun mietimme sitä, on mielemme pimeä ja sanotte että olen hullu ja julma..." Voisiko olla… 1063 Runo on todellakin T.S. Eliotin runo ja sen nimi on ”Kissan nimi”. Runo on satukirjassa Satumaailma : 8 : Sateenkaaren portti / toim. ja suom. Aili Palmen. - Helsingissä : Otava,. - 1965. - 212 s. : kuv. sivulla 6.