animationsfilmer

120 osumaa haulle. Näytetään tulokset 61–80.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Haussa on vanha lastensarja, jonka oletan olevan venäjältä lähtöisin. Mielestäni sarjan nimi oli Ilopilleri ja lainasimme kirjastosta näitä videokasetteina… 370 Etsimäsi sarjan nimi on Lasten ilopilleri. 90-luvulta peräisin olevassa sarjassa on kahdeksan osaa neuvostoliittossa tuotettuja animaatioita. Osa sarjasta on saatavana kirjastoissa eri puolilla Suomea VHS-kasetteina ja DVD:nä. Valitettavasti juuri osaa viisi  (Kadonnut kukonpoika) ei valitettavasti löydy mistään kirjastosta. Helmet-kirjastojen kokoelmissa on Lasten ilopilleri 1 : Kumoava keksintö. Voit tilata muita osia kaukolainaan omaan kirjastoosi sitten, kun kirjastot taas avataan. https://finna.fi/ https://monihaku.kirjastot.fi/fi/ https://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Kaukopalvelu
Clementine-lehmän nimi Disney-animaatiossa 481 Vuonna 1941 julkaistu Aku Ankka -lyhytanimaatio Old MacDonald Duck on julkaistu Suomessa DVD-kokoelmalla The Chronological Donald 1934-1941, mutta sen tekstityksessä lehmän nimeä ei ole muutettu, vaan se on edelleen Clementine. On toki mahdollista, että esim. televisioesityksen yhteydessä on käytetty eri käännöstä ja siinä nimi on vaihdettu. Clementine on feminiininen muoto nimestä Clement. Se pohjautuu latinaan ja tarkoittaa lempeää, lauhkea, hellää. Disney Treasures -julkaisut: https://disney.fandom.com/wiki/Walt_Disney_Treasures:_Wave_Three#The_Ch… Nameberry.com: https://nameberry.com/babyname/Clementine
Kyseessä on vanha VHS piirretty, ehkä 70-80-luvun. Päähenkilönä muistaakseni puna raidallinen nukke, jolla tonttulakki päässä ja erikoinen ääni. Mukana muita… 405 Välitimme kysymyksesi eteenpäin, valtakunnalliselle kirjastoammattilaisten sähköpostilistalle. Ehkäpä joku kollega jossakin päin Suomea muistaisi etsimäsi piirretyn! Palaamme asiaan jos vain saamme sieltä vastauksen. Vai muistaisikohan kukaan palvelumme seuraajista kyseistä piirrettyä? 
Toots-tyttökissan ja Shere Khan -tiikerin nimet 396 "Toots" on lähinnä amerikanenglannissa aiemmin käytetty, tyttöön tai naiseen viittaava sana, jonka voisi suomentaa vaikkapa sanalla "kultsi" tai "kulta". Sana esiintyy myös muodossa "tootsie". Se on vanhahtavaa slangia, ja nykyään "toots" korvattanee usein esimerkiksi sanalla "baby". Ks. esim. https://www.etymonline.com/word/toots. Kipling Societyn hahmonimiluettelon mukaan Shere Khanin nimi viittaa sen korkeaan asemaan lajinsa parissa: "shere" tarkoittaa tiikeriä, "khan" on hallitsijan arvonimi: http://www.kiplingsociety.co.uk/rg_junglebook_names.htm.  
Etsin lapsuuteni lastenohjelmaa (synnyin -92). Muistikuvani ovat hämärät, mutta ohjelma koski muurahaista, joka ajautui pois ystäviensä luota. Piirretty oli… 539 Voisikohan kyseessä olla piirroselokuva Mainiot murkkulaiset, esitetty myös nimellä Mukavantit tulevat? https://fi.wikipedia.org/wiki/Mainiot_murkkulaiset https://elonet.finna.fi/Record/kavi.elonet_elokuva_126945
Piirretyn Matti ja Miisu -televisiosarjan musiikkina aikoinaan oli tunnelmallinen viheltäen esitetty kappale Where the Rainbow Ends. Sen lienee levyttänyt… 2491 ”Matti ja Miisu” on pala-animaatio, jonka on tuottanut Ateljé Seppo Putkinen & Kni. Ateljeen tuotantoa käsittelevällä sivustolla tunnussävelmästä sanotaan näin: ”Monet muistavat myös vihelletyn tunnusmusiikin, joka on Roger Whittagerin, Where the Rainbow Ends.” (Nimi Whittaker on kirjoitettu väärin.)   ”Matti ja Miisu” -animaatioita, joissa olisi tämä vihelletty tunnussävelmä, en löytänyt katsottavaksi, joten en pysty varmistamaan, mitä levytystä animaatiossa on käytetty. YouTubesta löytyy kyllä haulla ”Matti ja Miisu” ääniraita, jolla on kappale ”Where the rainbow ends” ja jonka esittäjäksi mainitaan Tommy Whistler, mutta animaatiosarjan tekijöiden ja heidän työnsä jatkajien mukaan tunnussävelmänä oli siis Roger Whittakerin...
Lastenohjelma nimeltä Pesukarhut (The Raccoons) ja jakso Life in the fast lane. Onko tätä jaksoa julkaistu omana vhs-kasettina tai onko se julkaistu jollain… 631 Elokuvatietokanta IMDB:n kautta löytyy tieto, että sarjasta on julkaistu kahdeksan DVD:n paketti, jossa myös kysymäsi jakso on mukana, siis ilman suomenkielistä tekstiä tai dubbausta: https://www.imdb.com/title/tt0682218/mediaviewer/rm952834304 Wikipedia-artikkelin mukaan VHS-muodossa sarjasta on julkaistu suomeksi tekstitetyt versiot osista 1 ja 2, ja osista 3-8 suomeksi puhutut versiot: https://fi.wikipedia.org/wiki/Pesukarhut_(piirrossarja) Se, missä osassa etsimäsi jakso on, ei selvinnyt.
Etsin hahmojen nimien suomennoksia elokuvasta 101 dalmatialaista. Useimpiin olen jo vastauksen löytänyt, mutta joidenkin pentujen nimet tuottavat vielä… 4425 Kovin monen pennun nimeä emme löytäneet.  Ehkä olet nämä jo löytänytkin, eli Rollo, Kikero ja Laikku. Mahtavatko Pipsa, Pisama ja Pippuri olla myös pentujen nimiä? Ainakin tämännimisillä hahmoilla on Non / Disney International Dubbing Credits -sivuston  mukaan suomenkieliset ääninäyttelijät: https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/101-dalmatialaista--101-dalmatians-finnish-voice-cast.html 
Haluaisin kovasti löytää lasten VHS-kasetin, jota lainasin usein kirjastosta 2000-luvun alkupuolella. Kyseessä on kokopitkä, kauniisti piirretty lasten elokuva… 1083 Gerald Durrellin kirjasta The Talking Parcel , joka on julkaistu myös nimellä The Battle for Castle Cockatrice, on tehty animaatioelokuva nimeltä The Talking Parcel vuonna 1978. Suomenkielinen nimi on Papukaija Kaija ja Liskolinnan vanki.  Olisiko tämä etsimäsi? Alla linkki elokuvatietokanta IMDB:n sivuille, jossa on tietoa elokuvasta, sekä hakupalvelu Finnan sivuille: https://www.imdb.com/title/tt0330963 https://www.finna.fi/Record/kavi.elonet_elokuva_121546 Elokuva on mahdollisesti ollut aiemmin Helmet-kirjastojen kokoelmissa.  Poistetusta aineistosta ei ole luetteloa, eikä kirjastokortinkaan kautta ole mahdollista löytää näitä vanhoja lainoja.   
Miten löydän alvin ja pikkuoravien hahmojen keksijän? 343 Hahmot on luonut armenialais-amerikkalainen Ross Bagdasarian Sr. (syntymänimi Rostom Sipan Bagdasarian) vuonna 1958. Alunperin Bagdasarian loi hahmot virtuaalibändiksi, joka esiintyi musiikkilevyillä ja radiossa. Vastaa myöhemmin niistä tuli animaatiohahmoja.   Lähteet: https://www.businessinsider.com/alvin-and-the-chipmunks-history-2015-12?r=US&IR=T https://en.wikipedia.org/wiki/Alvin_and_the_Chipmunks#The_Three_Chipmunks_(1959)
Onko Vili Vilperin isä kuollut? 529 Vili Vilperi -nimisessä animaatioelokuvassa koala Vili Vilperi lähtee etsimään isäänsä herra Vilperiä, jonka uskotaan kadonneen ja kuolleen seikkailuissaan tutkimusmatkalla Australiassa. Elokuvaa näkemättä asia ei selviä. Alla linkki elokuva tietoihin: https://www.finnkino.fi/event/303126/title/vili_vilperi_-elokuva/ 
Etsin piirrettyä lastenelokuvaa, jonka suomennettu nimi on "Täyttä höyryä seikkailuun". Alkukielinen versio on ehkä ranskalainen tai jokin muu… 427 Elokuva on pitkä animaatio The Steam-Driven Adventures of Riverboat Bill = Täydellä höyryllä seikkailuun (televisioesityksessä käytetty nimi). Paul Williams, ohjaaja. Vuodelta 1986. Clifford Green, käsikirjoittaja. Televisioesitys:  TV2, 15.12.1990. Kesto: 73 min. Finna-tietokannan mukaan elokuvaa e ole Suomessa kirjastoissa saatavissa. Käsikirjoittaja Cliff Greenin teos The incredible steam-driven adventures of riverboat Bill. (Knight Books/Hodder & Stoughton 1979) on lainattavissa Varastokirjasrtosta. ISBN 0-340-24697-9 Lähde: Finna https://finna.fi/Record/kavi.elonet_elokuva_199334 https://finna.fi/Record/vaari.567803                ...
Minulla on pitkään kummitellut mielessä animaatio, jonka näin olisikohan ollut joskus 90-luvulla, ja muistaakseni siinä tapahtui niin, että jokin poro tai muu… 523 Kyselimme kollegoilta, mutta kukaan ei tuntunut muistavan kyseistä animaatiota. Muistaisikohan joku palvelumme seuraajista?    
Onko mistään kirjastoista saatavilla Aku Ankka ja muiden hahmojen lyhytelokuvia DVD tai Blu-ray muodossa? Tarkoitan niitä 1930- 1940 vuosikymmenen alle 15 min… 453 Hei, Näitähän esitettiin (ainakin 80-luvulla) Pätkis-nimellä televisiossa. Kattavasti ei näyttäisi olevan, mutta ainakin näitä löytyy. Aika sekalaisesi valikoituja ja päällekkäisyyksiähän näissä on.   Monet varhaiset Disney-elokuvat olivat lyhytelokuvakokoelmia. Näitä on DVD:lläkin mm. Fantasia, Make mine music (Iskelmäparaati), Melody Time (Säveltuokio), Saludos Amigos, Three caballeros (Kolme caballeroa), The adventures of Ichabod & Mr. Toad, Fun and fancy free (Pennitön ja suruton) Seuraavista löytyy vanhoja 30-40-lukujen lyhäreitä: Vintage Mickey (myös eng. ääniraita) Aku Ankan joulusuosikit & Aku Ankan joulumanteli & Disneyn joulukalenteri (näissä ainakin osa uudempia) Aku Ankka - 75-vuotisjuhlaa (myös eng....
Vuosia on vaivannut eräs piirretty, mikä joskus suomessa näytettiin luultavasti 80- ja 90-luvun välissä. Se on ollut nauhoitettuna videokasetille, joka on … 527 Valitettavasti en löytänyt piirrettyä, joka sopisi täysin kuvaukseesi. Eteeni kuitenkin tuli sirkukseen sijoittuva vuonna 1942 osana Terry Toons sarjaa ilmestynyt piirretty nimeltä Happy Circus days. Sen tapahtumat sijoittuvat sirkukseen ja siinä käytetään linkittämääsi Julius Fučíkin Entrance of the Gladiators kappaletta. Piirretystä löytää pätkiä googlettamalla sen nimen. Alla sarjan wikipedia-sivu:  https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Terrytoons_animated_shorts Toinen mahdollinen piirretty voisi olla 1983 ilmestynyt Matka maailman ympäri. Alla sarjan wikipedia-sivu:  https://fi.wikipedia.org/wiki/Matka_maailman_ymp%C3%A4ri_(piirrossarja)  
Sarja, jossa Asterixia juoksutetaan luukulta luukulle roomalaisessa virastossa? 815 Kuvailemasi kaltainen kohtaus sisältyy vuonna 1976 ensi-iltansa saaneeseen animaatioelokuvaan Les Douze Travaux d’Astérix, joka on julkaistu Suomessa dvd:nä nimellä Asterix valloittaa Rooman. Elokuvan juoni ei perustunut aiemmin julkaistuun sarjakuvaan, vaan se kirjoitettiin nimenomaan filmiä varten. Sittemmin tarinasta tehtiin kuvakirjamainen albumi, joka ilmestyi suomeksi vuonna 2017 nimellä Asterixin XII urotyötä. Tarinassa Julius Caesar haastaa Asterixin kyläläiset suorittamaan Herkuleksen tapaan mahdottomia tehtäviä todistaakseen, että voittamattomat gallialaiset ovat sittenkin vain kuolevaisia. Urotekoihin kuuluu taisteluita, urheilusuorituksia ja ihmetekoja. Kahdeksas niistä kuluu (albumin suomennoksessa) näin: "Hankittava...
Minulla oli joskus suomenkielinen VHS-kasetti, joka sisälsi urheiluun liittyviä Hessu Hopo -piirrettyjä, mutta en enää muista sen nimeä. Piirrettyjen lisäksi… 416 Hessu Hopo esiintyy humoristisesti urheilulajeja  esittelevässä sarjassa (How to -sarja): https://disney.fandom.com/fi/wiki/Hessu_Hopo Afureko-blogissa mainitaan satelliittikanavilta nauhoitetut Hessu urheilee -lyhytelokuvat, jotka voisivat olla tämä sama sarja: https://afureko.wordpress.com/2011/04/25/disney-nostalgia-potkupallo-hessu/    
Miten animaatioissa tehdään sellainen, että näyttää siltä, kuin kuvattaisiin kameralla todellisessa maailmassa? 229 Tiedustelin asiaa animaation ammattilaiselta, ja hän vastasi että toteutustapa riippuu tekniikasta:   Piirrosanimaatiossa piirretään ensin haluttu kuva, esimerkiksi talo. Kameran liike ja tarkennus johonkin kuvassa olevaan kohteeseen, vaikkapa talon ulko-oveen, tehdään tietokoneen jälkikäsittelyohjelmalla (esimerkiksi Adoben Premiere Pro tai After Effects). Aiemmin käytettiin filmikameraa, nykyään sama toteutetaan digitaalisesti. Sama periaate on kuitenkin molemmissa, mutta filmikameraa on liikuteltu vaihe vaiheelta.   3D-animaatiossa tehdään ensin kolmiulotteinen malli. Sitten liikutellaan digitaalista kameraa liikkeen luomiseksi. Kameralla voi myös tarkentaa mallissa toivottuihin kohtiin.   Stop motion -animaatiossa...
Muistan nähneeni joskus 90-luvun alkupuolella jossakin piirretyssä kohdan, jossa joku teki jollekin karhulle niin, että karhulta irtosi jokin poskiluu tai… 282 Muistamasi voisi olla animesarja Hopeanuoli. Luettelo sarjan jaksoista ja tapahtumista löytyy Wikipedia-artikkelista: https://fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_animesarja_Hopeanuolen_jaksoista
Miksi The Simpsons Movie dubattiin suomeksi, vaikka kyseessä ei ole lapsille suunnattu elokuva? Dubbaus oli sanalla sanoen järkyttävä. 870 The Simpsons Movie'n suomenkielinen dubbaus herätti paljon keskustelua elokuvan teatteriensi-illan aikoihin. FS Film Oy:n Antti Toiviainen kertoo tuolloin tehdyssä haastattelussa, että dubbaus tehtiin elokuvan tuottaneen studion eli Twentieth Century Foxin vaatimuksesta. Päätöstä ei siis tehty Suomessa. Linkki haastatteluun: https://muropaketti.com/elokuvat/haastattelu-miksi-the-simpsons-movie-piti-dubata-suomeksi/. The Simpsons -televisiosarja on esitetty monissa maissa aina dubattuna: https://en.wikipedia.org/wiki/Non-English_versions_of_The_Simpsons.