Amerikkalainen 90-luvun elokuva Groundhog Day on suomennettu "Päiväni murmelina". Nettiselailulla selviää, että nimi on käännetty eri kielille hyvinkin eri…

Kysytty

Amerikkalainen 90-luvun elokuva Groundhog Day on suomennettu "Päiväni murmelina". Nettiselailulla selviää, että nimi on käännetty eri kielille hyvinkin eri tavoilla, ja lisäksi jo tuolloin on monesti käytetty myös alkukielistä nimeä. Kysymys: Millä nimellä elokuvaa markkinoitiin ruotsiksi Helsingin seudulla? Ruotsinnoksia löytyi kaksi.

Vastaus

Vastattu

Hei,

Suomessa tuo ruotsinkielinen nimi oli Min dag som murmel. Elonet varmistaa tämän. Tähän viittaa jo varsin samanlainen suomenkielinen nimi. Ruotsissa käännösnimi on Måndag hela veckan (tämä Svenska filminstitutetin Svensk filmdatabas -tietokannassa).

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

På hbl.fi hittar jag flera "Måndag hela veckan" men ytterst få "Min dag som murmel". Ofta nämns endast filmens engelska namn i svensk text.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.