Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan:
saksaksi:
Die Ruhe, die wir erstreiten/Und Tage unbeschwert.../
Du weinst/doch ich bin keine Deiner Tränen wert.
englanniksi:
We won our peace,
Clear day and dear.
You're weeping? - I'm
not worth a tear.
Vastaus
Anneli Heliö on suomentanut tämän Anna Ahmatovan runon vuodelta 1921. Runo on nimeämätön ja etsimäsi kohdat ovat runon viimeinen säkeistö.
Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne : Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s.204).
Marja-Leena Mikkola on suomentanut lukuisia Ahmatovan runoja, mutta valitettavasti ei tätä.
Kommentit
Kirjastonhoitajalle
On se nyt todella valitettavaa, jos Mikkola ei ole suomentanut tätä runoa.
Ystävällisin terveisin Anneli Heliö
Kommentoi vastausta