Onko vanhaa walesilaista kehtolaulua All Through The Night suomennettu? Jos ei, löytyykö Brittein saarilta vastaavia vanhoja kehtolauluja, joihin olisi…

Kysytty
22.5.2007

Onko vanhaa walesilaista kehtolaulua All Through The Night suomennettu? Jos ei, löytyykö Brittein saarilta vastaavia vanhoja kehtolauluja, joihin olisi olemassa suomenkieliset sanat?

Vastaus

Vastattu
23.5.2007
Päivitetty
23.5.2007

Kysymäsi kansanlaulu on suomennettu nimellä Kuu kun yllä vartioitsee. Tekstin käännöksestä vastaa Aale Tynni.

Käännös löytyy ainakin nuottijulkaisusta Rouva Satakieli (WSOY 1985), joka sisältää käännöksiä keski- ja eteläeurooppalaisista kansalauluista. Teoksesta löytyvät suomen- ja alkukieliset sanat, melodia ja sointumerkit.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.