Onko Jaakko ja pavunvarsi -sadun englanninkieliselle lorulle suomenkielistä käännöstä? Loru menee suurin piirtein näin: "Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an…

Kysytty
28.8.2022

Onko Jaakko ja pavunvarsi -sadun englanninkieliselle lorulle suomenkielistä käännöstä?
Loru menee suurin piirtein näin:
"Fee-fi-fo-fum,
I smell the blood of an Englishman,
Be he alive, or be he dead
I'll grind his bones to make my bread."
(lähde: https://en.wikipedia.org/wiki/Fee-fi-fo-fum)

Vastaus

Vastattu
29.8.2022

Kyseistä lorua ei ole käännetty kaikissa löytämissäni sadun suomennoksissa. Löysin kuitenkin kaksi suomenkielistä versiota lorusta:

Hii hei hoo haa!

Pikkumiehen verta pian juoda saa!

Kuollut tai ei, siitä vaan,

hänet pistelen poskeeni kokonaan!

(suom. Oili Suominen, sisältyy teokseen Tie satulinnaan: Klassisia satuja, 1996)

-----

Huu, haa, hei, haistaa!

Ihmislihaa kai saan pian maistaa!

Nainen, missä ihminen on?

Missä on piilossa onneton?

(suom. Riitta Oittinen, teos Richard Walker: Jaakko ja pavunvarsi, 2000)

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.