Olen miettinyt seuraavaa: Olen viime aikoina lukenut paljon suomennettua kiinankielistä kirjallisuutta. Kiinassa on tapana ilmoittaa henkilön sukunimi ensin,…

Kysytty
15.10.2016

Hei, olen miettinyt seuraavaa: Olen viime aikoina lukenut paljon suomennettua kiinankielistä kirjallisuutta. Kiinassa on tapana ilmoittaa henkilön sukunimi ensin, joten kannessa nimi on usein meikäläisittän "väärinpäin". Miten kirjastoissa nämä teokset on tapana aakkostaa hyllyyn?

Vastaus

Vastattu
15.10.2016
Päivitetty
17.10.2016

Kirjastoissa teokset on tapana aakkostaa hyllyyn kirjailijan kotimaan henkilönnimikäytänteitä noudattaen. Meikäläisittäin "väärinpäin" olevissa kiinalaisissa nimissä sukunimeksi valitaan korrektisti nimen ensimmäinen osa ja etunimeksi jälkimmäinen: Murong Xuecun on aakkostettaessa MURONG, Xuecun ja Mo Yan on MO, Yan.

Vieraiden nimijärjestelmien soveltamisesta suomalaiseen malliin:

Sukunimi? Etunimi? : maahanmuuttajien nimijärjestelmistä. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 2002

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.