Mistä löytyisi ajantasaiset ohjeet venäjän translitterointiin?
Vastaus
Venäläisten henkilön- ja paikannimien translitterointia opastetaan teoksissa:
Venäjän federaation paikannimiä - oikeinkirjoitus- ja painotusopas, Kotimaisten kielten tutkimuskeskus 2006.
Venäläisten henkilönnimien opas - Venäjän federaatiossa käytössä olevia etunimiä muunnoksineen ja sukunimiä, Kotimaisten kielten tutkimuskeskus 2005.
Nämä teokset löytyvät HelMet-kirjastojen kokoelmista www.helmet.fi .
Kyrillisten kirjainten translitterointi latinalaisiin kirjaimiin määritellään kansainvälisessä standardissa ISO 9:1995 ja suomalaisessa standardissa SFS 4900. Kansainvälinen ja suomalainen standardi poikkeavat osin toisistaan. Suomen standardisoimisliiton Internet-sivut ovat osoitteessa www.sfs.fi ja standardien luettelo osoitteessa www.sfs.fi/luettelo/sfs.php .
Suomalainen standardi löytyy SFS-käsikirjasta nro 76, Toimiston asiakirjat - standardit, Suomen standardisoimisliitto 2006, jota on HelMet-kirjastojen kokoelmissa. Kansainvälinen standardi Information and documentation – transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages, International Organization for Standardization 1995, löytyy Kansalliskirjaston kokoelmista.
Kommentoi vastausta