Dickinson Emily

10 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–10.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mahtaako Emily Dickinsonin runosta nro 620, joka alkaa säkeillä "Much Madness is divinest Sense –To a discerning Eye" löytyä suomennosta"¨? 43 18.1.2024 Risto Ahdin suomennos Emily Dickinsonin runosta Much Madness is divinest Sense (runo 620) on julkaistu teoksessa Maailman runosydän (s. 129) Maailman runosydän Helmet-kirjastoissa
Etsin suomennosta Emily Dickinsonin runolle "The Loneliness One dare not sound". Onkohan sellaista olemassa? Runon nimi on sama kuin ensimmäinen säe. 98 11.4.2022 Vaikuttaa siltä, että kyseistä Dickinsonin runoa ei ole suomennettu. Ainakaan runoa ei löytynyt valikoimista Valitsee sielu seuransa tai Golgatan kuningatar, jotka ovat Tähtien väri -kokoelman ohella kattavimmat Dickinsonin suomennokset. Aila Meriluoto on liittänyt omaan Kimeä metsä -kokoelmaansa kymmenkunta Dickinsonin käännöstä, mutta kaivattua runoa ei ollut siinäkään mukana. Dickinsonilta on säilynyt noin 1775 runoa tai niiden luonnosta, eikä niistä ole - harmillista kyllä - suomennettu kuin pieni osa.
Löytyykö suomeksi Emily Dickinsonin runoa Our share of Night to Bear? kiitos paljon etukäteen! 112 3.3.2022 Valitettavasti Emily Dickinsonin runoa Our share of Night to Bear ei ole suomennettu. https://finna.fi/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/
Teen elokuvaa, jossa on lainaus Emily Dickinsonin runosta, The Past is such a curious Creature. Löytyyköhän tämä runo suomennettuna? The past is such a… 86 25.2.2022 Valitettavasti Emily Dickinsonin runoa The Past is such a curious Creature ei ole suomennettu. https://finna.fi/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/palvelut-organisaatioasiak…
Etsin alkuperäistä Emily Dickinsonin runoa, josta on ruotsinnos kirjassa Gång på gång är skogarna rosa. Ruotsiksi runo menee näin: Av deras underliga ljus… 133 16.6.2021 Tämä Emily Dickinsonin runo vuodelta 1876 kuuluu alkukielisenä näin: Of their peculiar lightI keep one rayTo clarify the SightTo seek them by — Runo on Johnsonin luettelossa numerolla 1362. http://archive.emilydickinson.org/correspondence/higginson/jnp1362.html  
Haluaisin tiedon suomentajasta ja suomennoksen Emily Dickinsonin runon F372 (1862) alkusäkeistä: "After great pain, a formal feeling comes." Kiitos! 124 31.5.2021 Valitettavasti Emily Dickinsonin runoa, joka alkaa rivillä "After great pain, a formal feeling comes - " (R. W. Franklinin numeroinnilla 372), ei ole suomennettu. https://kansalliskirjasto.finna.fi/ https://finna.fi/ http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/
Onkohan Merja Virolainen tai joku muu kääntänyt Emily Dickonsonin runon "Forbidden fruit a flavor has"? Kiitos! 587 5.1.2017 Enpä löytänyt Forbidden fruit a flavor has -runoa Virolaiselta enkä muiltakaan Dickinsonia suomentaneilta (Sirkka Heiskanen-Mäkelä, Aila Meriluoto jne.), joten rohkenen väittää, että se on yksi monista yhä suomeksi kääntämistään odottavista Dickinsonin runoista.
Onkohan seraavaa masennuksesta kertovaa Emily Dickinsonin runoa käännetty suomeksi? ""I felt a funeral in my brain, and mourners to and fro kept treading,… 1655 7.1.2014 "I felt a funeral in my brain..." on suomennettu ainakin kahdesti. Sirkka Heiskanen-Mäkelän tulkinta (Hautajaisia päässäni vietettiin...) sisältyy Jyväskylän yliopiston kirjallisuuden laitoksen vuonna 1983 julkaisemaan Dickinson-valikoimaan Valitsee sielu seuransa : Emily Dickinsonin runojen suomennoksia. Tästä ilmestyi laajennettu laitos vuonna 1992. Sama suomennos pienin muutoksin on mukana myös Heiskanen-Mäkelän itse kustantamassa kokoelmassa Puuseppä, itseoppinut : Emily Dickinsonin runoja kypsille lukijoille (2009). Runouslehti Tuli&savu julkaisi numerossaan 4/2006 Anna-Mari Räsänen-Rogersin käännöksen (Tunsin Hautajaiset, Pääni sisällä...).
Minulla olisi kaksi kysymystä, liittyen Jane Austeniin ja runouteen. 1) Rakastan Jane Austenin kirjoja. Voisitko suositella jotain samantapaista? Mielellään… 1728 19.7.2011 1) Jane Austenin yhteydessä mainitaan usein Bronten sisarukset, Charlotte, Emily ja Anne Bronte. Austenin kirjojen tapaisia kirjoja ei ole helppo löytää, niin ainutlaatuinen hän on. Naisen asemaa kuvaa muutamia vuosikymmeniä myöhemmin Henry James (Naisen muotokuva) ja Edith Wharton (Viattomuuden aika). Myös George Eliotia (Middlemarch) voisi suositella. L.M. Montgomeryn Sininen linna on julkaistu 1926. Austenin aikalaisista voi lukea kirjasta Kansojen kirjallisuus 7 tai netiltä http://www.jyu.fi/taiku/aikajana/kirjallisuus/ki_romantiikka.htm . 2) Södergraniin verrattavia kotimaisia naisrunoilijoita ovat Saima Harmaja ja Katri Vala. Emily Dickinson seurasi mitä Elizabeth Barrett Browning kirjoitti. Bronten sisarukset ovat kirjoittaneet...
Yritän jäljittää erästä Emily Dickinsonin runoa. Seuraava sitaatti on jossain Robertson Daviesin kolmesta suomennetusta kirjasta: "Luopua uskosta/mitättömyyden… 1538 25.8.2007 Sitaatti on Robertson Daviesin romaanin Velho mieheksi sivulla 119. Tämän sitaatin suomentajaa ei kerrota, toisin kuin joittenkin muitten runojen kääntäjät, liekö sitten Marja Alopaeuksen itsensä suomentama. Kävin läpi kaikki HelMet-kirjastojen kokoelmien Emily Dickinson –suomennokset lukuun ottamatta Aila Meriluodon Kimeä metsä –kirjaa, jossa on joitakin Dickinsonin runoja, sitä kun en löytänyt. Tätä runoa ei ollut missään.